• اخر الاخبار

    G345 4 ي) خرافات في اللغة اليونانية د. القس / سامي منير اسكندر


    G3454 ي) خرافات في اللغة اليونانية

    إعداد وتمصير وتعريب

    د. القس / سامي منير اسكندر

     

    fables,G3454

     

    G3454, μῦθος, muthosmoo'-thos

    Perhaps from the same as G3453 (through the idea of tuition); a tale, that is, fiction (myth): - fable.

    Total KJV occurrences: 5

    ربما من نفس G3453) من خلال فكرة الدراسية(؛ حكاية، وهذا هو، والخيال )؟؟ أسطورة ؟؟( : حكاية.

    أولًا: الترجمة إلى العربية: G3454 — μῦθος  (موثوس  muthos –)

    نوع الكلمة:  اسم (Noun)

    المعنى الأساسي: قصة أو حكاية، وغالبًا تكون خيالية أو غير حقيقية (أسطورة).

    الترجمات المحتملة:

    أسطورة ، خرافة، حكاية مختلقة، قصة غير حقيقية (Fable)

    عدد مرات الظهور في ترجمة KJV: وردت الكلمة 5  مرات في العهد الجديد.

    ثانيًا: الشرح اللغوي للكلمة

    1)  المعنى في اللغة اليونانية

    كلمة μῦθος (موثوس) تعني في الأصل: قصة تُروى، لكن مع الوقت أصبحت تشير إلى:

    قصة غير واقعية أو خيالية ، رواية لا تستند إلى حقيقة

    ومنها جاءت كلمة "Myth"  في الإنجليزية (أسطورة).

    2. الفرق بين μῦθος و λόγος

    في الفكر اليوناني يوجد تمييز مهم بين:

    μῦθος  (موثوس) قصة خيالية أو غير موثوقة

    λόγος  (لوغوس) كلمة عقلانية أو حق أو منطق

    وهذا الفرق مهم جدًا في العهد الجديد، لأن الرسل يؤكدون أنهم لا يقدّمون:

    أساطير بل حق إلهي مُعلن

    3) استخدام الكلمة في العهد الجديد

    الكلمة تُستخدم دائمًا بمعنى سلبي في العهد الجديد.

    أي أنها تشير إلى: تعليم خاطئ، قصص مختلقة، أفكار مضللة

    ثالثاً: أمثلة على الاستخدام:

    يحذر الرسول بولس من: «7وَأَمَّا الْخُرَافَاتُ الدَّنِسَةُ الْعَجَائِزِيَّةُ فَارْفُضْهَا، وَرَوِّضْ نَفْسَكَ لِلتَّقْوَى»(رِّسَالَةُ بُولُسَ الرَّسُولِ الأُولَى إِلَى تِيمُوثَاوُسَ4: 7). المقصود: قصص دينية غير صحيحة، تعاليم مشوّهة

    يقول بطرس الرسول: «16لأَنَّنَا لَمْ نَتْبَعْ خُرَافَاتٍ مُصَنَّعَةً إِذْ عَرَّفْنَاكُمْ بِقُوَّةِ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ وَمَجِيئِهِ، بَلْ قَدْ كُنَّا مُعَايِنِينَ عَظَمَتَهُ»(رِّسَالَةُ بُطْرُسَ الرَّسُولِ الثَّانِيةُ1: 16).

    المعنى: الرسل يؤكدون أن: رسالتهم ليست أسطورة، بل شهادة حقيقية عن المسيح

    رابعًا: المعنى اللاهوتي

    1)   رفض الأساطير الدينية

    العهد الجديد يميّز بين: الإيمان الحقيقي، الأساطير الدينية

    فالأسطورة: تُرضي الخيال ،

    لكن الإيمان: مبني على إعلان الله

    2)   أهمية الحقيقة في الإنجيل

    استخدام كلمة μῦθος  يوضح أن المسيحية تقوم على:

    أحداث حقيقية، تاريخ حقيقي، شخص حقيقي (المسيح)

    وليست مجرد: فلسفة، أو قصص رمزية

    3)   تحذير للمؤمنين

    الكلمة تحمل تحذيرًا مهمًا: لا تنخدع بأي تعليم: جذاب، أو مشهور، إذا لم يكن مبنيًا على الحق.

    خامسًا: في المشورة المسيحية

    كلمة μῦθος  لها تطبيق مهم:

    أحيانًا يعيش الإنسان بناءً على "أساطير شخصية" مثل:

    "أنا لا أستحق المحبة"، "لن أتغير أبدًا"، "لا يوجد رجاء"

    وهذه تشبه μῦθος  لأنها: ليست حقائق، بل أفكار خاطئة

    ودور المشورة هو: كشف هذه "الخرافات"، واستبدالها بالحق.

    v   الخلاصة

    كلمة μῦθος (muthos)  تعني: أسطورة أو خرافة أو قصة غير حقيقية

    وفي العهد الجديد تُستخدم دائمًا للتحذير من: التعاليم الكاذبة، الأفكار المضللة

    وتؤكد أن الإيمان المسيحي مبني على: الحق الإلهي وليس الأساطير.

    G3454, μῦθος, muthos

    Thayer Definition:

    1) a speech, word, saying

    2) a narrative, story

    2a) a true narrative

    2b) a fiction, a fable

    2b1) an invention, a falsehood

    Part of Speech: noun masculine

    A Related Word by Thayer’s/Strong’s Number: perhaps from the same as G3453 (through the idea of tuition)

    Citing in TDNT: 4:762, 610

    1) كلمة، كلمة، قائلا

    2) رواية، قصة

    2A) سرد صحيح

    2B) والخيال، وخرافة

    2B1) اختراعا، والباطل

    جزء من الكلاماسم مذكر

    أولًا: الترجمة إلى العربية:  G3454 — μῦθος  (موثوس muthos –)

    تعريف ثاير (Thayer Definition):

    1.   قول أو كلام أو تصريح (speech, word, saying).

    2.   رواية أو قصة (narrative, story)، وتنقسم إلى:

    o      (أ) قصة حقيقية

    (ب) قصة خيالية / خرافة (أسطورة)

    (1) اختراع أو تأليف

    (2) أمر غير صحيح أو كذب

    نوع الكلمة: اسم مذكر (Noun Masculine)

    الأصل المحتمل: ربما مشتقة من نفس أصل G3453، مع فكرة التعليم أو التلقين.

    المرجع في TDNT: المجلد 4، صفحة 762، المدخل 610.

    ثانيًا: الشرح اللغوي المتعمّق

    1)   اتساع المعنى في الأصل اليوناني

    كلمة μῦθος  (موثوس) في أصلها لم تكن سلبية دائمًا، بل كان لها نطاق واسع من المعاني:

    كلام أو قول ، قصة أو رواية، حكاية تُروى للناس

    وقد تشمل:  قصة حقيقية أو قصة خيالية

    2)  تطور المعنى عبر الزمن

    مع تطور اللغة اليونانية، بدأ معنى الكلمة يميل أكثر إلى: القصص غير الواقعية أو الأسطورية

    ولهذا في زمن العهد الجديد أصبحت غالبًا تعني: خرافة،  قصة مختلقة، تعليم غير صحيح

    3)  لماذا يذكر ثاير "قصة حقيقية"؟ هذه نقطة مهمة

    ثاير يذكر أن الكلمة قد تعني "قصة حقيقية" لأن:

    في الاستخدام القديم جدًا، لم يكن هناك فصل حاد بين "قصة" و"حقيقة"

    لكن في العهد الجديد تحديدًا:  الكلمة تُستخدم دائمًا بالمعنى السلبي أي:

    قصة غير صحيحة أو مضللة

    ثالثًا: الاستخدام في العهد الجديد

    الكلمة وردت 5 مرات، وكلها تحمل معنى سلبي.

    أمثلة:

    1)«4وَلاَ يُصْغُوا إِلَى خُرَافَاتٍ وَأَنْسَابٍ لاَ حَدَّ لَهَا، تُسَبِّبُ مُبَاحَثَاتٍ دُونَ بُنْيَانِ اللهِ الَّذِي فِي الإِيمَانِ»(رِّسَالَةُ بُولُسَ الرَّسُولِ الأُولَى إِلَى تيموثاوس1: 4). المقصود: تعاليم مختلقة.

    2) «4فَيَصْرِفُونَ مَسَامِعَهُمْ عَنِ الْحَقِّ، وَيَنْحَرِفُونَ إِلَى الْخُرَافَاتِ»(رِّسَالَةُ بُولُسَ الرَّسُولِ الثَّانِيةُ إِلَى تِيمُوثَاوُسَ4: 4). المقصود: ترك الحق والاتجاه نحو الوهم.

    3) يقول بطرس الرسول: «16لأَنَّنَا لَمْ نَتْبَعْ خُرَافَاتٍ مُصَنَّعَةً إِذْ عَرَّفْنَاكُمْ بِقُوَّةِ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ وَمَجِيئِهِ، بَلْ قَدْ كُنَّا مُعَايِنِينَ عَظَمَتَهُ»(رِّسَالَةُ بُطْرُسَ الرَّسُولِ الثَّانِيةُ1: 16).

    تأكيد أن الإيمان المسيحي: مبني على حق ، وليس على أساطير

    رابعًا: الفرق بين المعنى اللغوي والمعنى الكتابي

    الجانب

    المعنى

    لغوي قديم

    قصة (قد تكون حقيقية أو خيالية)

    في العهد الجديد

    خرافة / تعليم كاذب فقط

    خامسًا: البعد اللاهوتي للكلمة

    1)   صراع بين الحق والأسطورة

    العهد الجديد يضع مواجهة واضحة بين: الحق الإلهي، والخرافات البشرية  (μῦθος)

    2)   تأكيد تاريخية الإيمان

    باستخدام هذه الكلمة، الرسل يعلنون:

    الإيمان المسيحي قائم على: أحداث حقيقية، وتاريخ حقيقي، شهادة شهود عيان

    3)   تحذير روحي

    الكلمة تحمل تحذيرًا مهمًا: ليس كل ما يُروى دينيًا هو حق

    سادسًا: تطبيق في الحياة والمشورة: كلمة μῦθος  يمكن تطبيقها عمليًا على:

    1)   أفكار خاطئة عن الله:

    مثل: الله لا يهتم بي، لا يمكن أن أغفر، هذه "خرافات" وليست حقائق.

    2)   أفكار خاطئة عن النفس:

    مثل: أنا فاشل دائمًا، لا أستطيع التغيير

    دور المشورة: كشف هذه "الأساطير"، استبدالها بالحق

    سابعًا: الخلاصة

    كلمة μῦθος (muthos) : بدأت بمعنى قصة أو رواية

    لكنها في العهد الجديد أصبحت تعني: خرافة / أسطورة / تعليم كاذب

    وتُستخدم للتحذير من: الأفكار المضللة، التعاليم غير الصحيحة

    الفكرة الأساسية: العهد الجديد يعلن بوضوح:

    الإيمان المسيحي ليس "μῦθος" (أسطورة)، بل حقيقة مُعلنة من الله.

    G3454, μῦθοςmuthos

    Total KJV Occurrences: 5

    خُرَافَاتٍ Fables 5=    

    1)«4وَلاَ يُصْغُوا إِلَى خُرَافَاتٍ وَأَنْسَابٍ لاَ حَدَّ لَهَا، تُسَبِّبُ مُبَاحَثَاتٍ دُونَ بُنْيَانِ اللهِ الَّذِي فِي الإِيمَانِ»(رِّسَالَةُ بُولُسَ الرَّسُولِ الأُولَى إِلَى تيموثاوس1: 4).

    2)«7وَأَمَّا الْخُرَافَاتُ الدَّنِسَةُ الْعَجَائِزِيَّةُ فَارْفُضْهَا، وَرَوِّضْ نَفْسَكَ لِلتَّقْوَى»(رِّسَالَةُ بُولُسَ الرَّسُولِ الأُولَى إِلَى تيموثاوس4: 7).

    3)«4فَيَصْرِفُونَ مَسَامِعَهُمْ عَنِ الْحَقِّ، وَيَنْحَرِفُونَ إِلَى الْخُرَافَاتِ»(رِّسَالَةُ بُولُسَ الرَّسُولِ الثَّانِيةُ إِلَى تِيمُوثَاوُسَ4: 4).

    4)«14لاَ يُصْغُونَ إِلَى خُرَافَاتٍ يَهُودِيَّةٍ وَوَصَايَا أُنَاسٍ مُرْتَدِّينَ عَنِ الْحَقِّ»(رِّسَالَةُ بُولُسَ الرَّسُولِ إِلَى تِيطُسَ1: 14).

    5)«16لأَنَّنَا لَمْ نَتْبَعْ خُرَافَاتٍ مُصَنَّعَةً إِذْ عَرَّفْنَاكُمْ بِقُوَّةِ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ وَمَجِيئِهِ، بَلْ قَدْ كُنَّا مُعَايِنِينَ عَظَمَتَهُ»(رِّسَالَةُ بُطْرُسَ الرَّسُولِ الثَّانِيةُ1: 16).

    • تعليقات بلوجر
    • تعليقات الفيس بوك

    0 التعليقات:

    Item Reviewed: G345 4 ي) خرافات في اللغة اليونانية د. القس / سامي منير اسكندر Rating: 5 Reviewed By: د. القس سامي منير اسكندر
    Scroll to Top