• اخر الاخبار

    G1592 ي) يَسْخَرُونَ بِهِ في اللغة اليونانية د. القس / سامي منير اسكندر



    G1592 ي) يَسْخَرُونَ بِهِ في اللغة اليونانية

    إعداد وتعريب وتمصير 

    د. القس / سامي منير اسكندر

    deridedG1592

    «35وَكَانَ الشَّعْبُ وَاقِفِينَ يَنْظُرُونَ، وَالرُّؤَسَاءُ أَيْضاً مَعَهُمْ يَسْخَرُونَ بِهِ قَائِلِينَ: «خَلَّصَ آخَرِينَ، فَلْيُخَلِّصْ نَفْسَهُ إِنْ كَانَ هُوَ الْمَسِيحَ مُخْتَارَ اللهِ!»(إِنْجِيلُ لُوقَا23: 35).

    Luk23:35  AndG2532 theG3588 peopleG2992 stoodG2476 beholding.G2334 AndG1161 theG3588 rulersG758 alsoG2532 withG4862 themG846 deridedG1592 him, saying,G3004 He savedG4982 others;G243 let him saveG4982 himself, G1438  ifG1487  heG3778  beG2076  Christ,G5547 theG3588 chosenG1588 of God.G2316

    G1592, ἐκμυκτερίζω,  ekmukterizō,  ek-mook-ter-id'-zo

    From G1537 and G3456; to sneer outright at: - deride.

    Total KJV occurrences: 2

    من G1537 و G3456. لسخرية صريح على العنوان التالي: - يسخرون.

    v   الترجمة إلى العربية: G1592،  (ekmukterizō، ἐκμυκτερίζω)

    يُنطق: (إك-موك-تِر-يد-زو)

    من الكلمتين اليونانيتين G1537 و G3456؛ ومعناها: "أن يسخر علنًا" أو "يستهزئ".

    عدد مرات ورودها في ترجمة الملك جيمس (KJV): مرتان.

    v   الشرح:

    الكلمة ἐκμυκτηρίζω هي فعل يوناني قديم مركب من:

    ἐκ (ek):  تعني "من" أو "خارج".

    μυκτηρίζω (mukterizō): تعني "يستهزئ" أو "يسخر"، مأخوذة من كلمة "μύκτης" أي "الأنف"، وكأنها تشير إلى حركة الأنف أو الشفاه عند السخرية والاستهزاء.

    المعنى العام: الاستهزاء العلني أو السخرية الواضحة، أي ليس مجرد استهزاء داخلي أو خفي، بل فعل يظهر للآخرين.

    في الكتاب المقدس (ترجمة الملك جيمس)، وردت هذه الكلمة مرتين فقط، وتُستخدم لوصف موقف فيه احتقار أو سخرية من الآخرين.

    G1592, ἐκμυκτερίζω, ekmukterizō

    Thayer Definition:

    1) to deride by turning up the nose, to sneer at, to scoff at

    Part of Speech: verb

    A Related Word by Thayer’s/Strong’s Number: from G1537 and G3456

    Citing in TDNT: 4:796, 614

    G1592، ἐκμυκτερίζω (ekmukterizō)

    تعريف ثاير (Thayer Definition):

    1.   أن يسخر برفع الأنف، أن يتهكم، أن يستهزئ.

    نوع الكلمة: فعل.

    كلمة مرتبطة بحسب أرقام ثاير/سترونغ: من G1537 و G3456.

    مذكورة في معجم TDNT: المجلد 4، الصفحة 796، المدخل 614.

    v   الشرح

    • الكلمة اليونانية ἐκμυκτηρίζω هي فعل مركب من:
      • ἐκ (ek): تعني "من" أو "خارج".
      • μυκτηρίζω (mukterizō): مأخوذة من كلمة "μύκτης" أي "الأنف"، وتدل على حركة الأنف أو الشفاه عند السخرية والاستهزاء.
    • المعنى الحرفي: "يسخر برفع الأنف"، أي إظهار الاحتقار أو التهكم بشكل علني وملحوظ، وكأن الشخص يرفع أنفه استهزاءً بالآخرين.
    • الاستخدام في النصوص القديمة والكتاب المقدس: الكلمة تصف فعلًا فيه استهزاء صريح أو تهكم واضح، وغالبًا ما يُستخدم في سياق رفض أو احتقار كلام أو شخص، وليس مجرد استهزاء داخلي أو صامت.
    • في معجم TDNT (Theological Dictionary of the New Testament)، تم توثيق هذه الكلمة في المجلد الرابع، مما يؤكد ندرة استخدامها لكنها تحمل دلالة قوية على الاستهزاء العلني.

     

    جزء من الكلامالفعل

    G1592, ἐκμυκτερίζω, ekmukterizō

    Total KJV Occurrences: 2

    derided, 2 = فَاسْتَهْزَأُوا

    «14وَكَانَ الْفَرِّيسِيُّونَ أَيْضاً يَسْمَعُونَ هَذَا كُلَّهُ، وَهُمْ مُحِبُّونَ لِلْمَالِ، فَاسْتَهْزَأُوا بِهِ»(إِنْجِيلُ لُوقَا16: 14).

    «35وَكَانَ الشَّعْبُ وَاقِفِينَ يَنْظُرُونَ، وَالرُّؤَسَاءُ أَيْضاً مَعَهُمْ يَسْخَرُونَ بِهِ قَائِلِينَ: «خَلَّصَ آخَرِينَ، فَلْيُخَلِّصْ نَفْسَهُ إِنْ كَانَ هُوَ الْمَسِيحَ مُخْتَارَ اللهِ!»(إِنْجِيلُ لُوقَا23: 35).

    الكلمة اليونانية ἐκμυκτηρίζω (ekmukterizō) وردت مرتين فقط في العهد الجديد بحسب ترجمة الملك جيمس (KJV): في لوقا 16: 14 ولوقا 23: 35، وكلتا الحالتين تصف فعل السخرية والاستهزاء العلني.

    v   الشرح

    المعنى الحرفي: الكلمة تعني "رفع الأنف استهزاءً"، أي إظهار الاحتقار علنًا.

    المعنى العملي: في النصوص الكتابية، تصف موقفًا فيه رفض وسخرية واضحة من كلام أو شخص، وليس مجرد استهزاء داخلي.

    في لوقا 16: 14: الفريسيون استخدموا هذا الفعل للتعبير عن رفضهم لتعليم المسيح عن المال، وكأنهم يرفعون أنوفهم استهزاءً.

    في لوقا 23: 35: الرؤساء استخدموا نفس الفعل أثناء الصلب، ليظهروا احتقارهم للمسيح، معتبرين أن ادعاءه بالخلاص باطل لأنه لم يخلّص نفسه.

    v   خلاصة لاهوتية

    • الكلمة تحمل دلالة قوية على الاستهزاء العلني بالمقدسات أو بالحق الإلهي.
    • استخدامها في العهد الجديد يوضح أن رفض الحق غالبًا ما يتجلى في صورة سخرية واستهزاء، وهو موقف يعكس قسوة القلب وعدم الإيمان.
    • تعليقات بلوجر
    • تعليقات الفيس بوك

    0 التعليقات:

    Item Reviewed: G1592 ي) يَسْخَرُونَ بِهِ في اللغة اليونانية د. القس / سامي منير اسكندر Rating: 5 Reviewed By: د. القس سامي منير اسكندر
    Scroll to Top