• اخر الاخبار

    «الأول والآخر» مقارنة «الألفا والأوميغا» إعداد وترجمة د. القس سامي منير اسكندر

     

    »الأول والآخر« مقارنة «الألفا والأوميغا«


    إعداد وترجمة


    د. القس سامي منير اسكندر


    عبارتا »الأول والآخر «و »الألفا والأوميغا« تعبّران عن المعنى العقدي نفسه تقريبًا، لكنهما تنتميان إلى سياقين لغويين ودينيين مختلفين. إليك شرحًا مقارنًا واضحًا:

    أولًا: «الأول والآخر«

    الأصل: عربي – إسلامي

    الورود: في القرآن الكريم

    ﴿هُوَ الْأَوَّلُ وَالْآخِرُ وَالظَّاهِرُ وَالْبَاطِنُ﴾ (الحديد: 3).

    المعنى:

    الأول: الذي لا بداية لوجوده، كان موجودًا قبل كل شيء.

    الآخر: الذي لا نهاية لوجوده، ويبقى بعد فناء كل شيء.

    الدلالة:

    تؤكد أزلية الله وأبديته.

    تنفي أن يكون الله مخلوقًا أو محدودًا بالزمن.

    المعنى زمني ووجودي (بداية كل شيء ونهايته).

     

    ثانيًا: «الألفا والأوميغا«

    الأصل: يوناني– مسيحي

    الورود: في الكتاب المقدس (سفر الرؤيا)

    الألفا (Α): أول حرف في الأبجدية اليونانية

    الأوميغا (Ω): آخر حرف فيها

    المعنى:

    »البداية والنهاية«   ،   »المصدر والغاية«  ، »الكل في الكل«.

    الدلالة:

    يعبّر رمزيًا عن الشمول والكمال والسيادة المطلقة.

    كما أن الأبجدية تبدأ بالألفا وتنتهي بالأوميغا،

    فالله (في العقيدة المسيحية) يشمل كل الوجود من أوله إلى آخره.

    v   المقارنة المختصرة

    وجه المقارنة

    الأول والآخر

    الألفا والأوميغا

    الأصل

    عربي

    يوناني

    السياق الديني

    إسلامي

    مسيحي

    الأسلوب

    مباشر وواضح

    رمزي وتشبيهي

    المعنى الأساسي

    الأزلية والأبدية

    البداية والنهاية والشمول

    المرجع

    القرآن

    الكتاب المقدس

    v   الخلاصة

    العبارتان متكافئتان في الجوهر: كلاهما يعبّر عن أن الله بلا بداية ولا نهاية.

    الاختلاف في اللغة وأسلوب التعبير:

    الإسلام يستخدم وصفًا لغويًا مباشرًا.

    المسيحية تستخدم رمزًا لغويًا (حروف الأبجدية).


    • تعليقات بلوجر
    • تعليقات الفيس بوك

    0 التعليقات:

    Item Reviewed: «الأول والآخر» مقارنة «الألفا والأوميغا» إعداد وترجمة د. القس سامي منير اسكندر Rating: 5 Reviewed By: د. القس سامي منير اسكندر
    Scroll to Top