النص
العبري الأصلي للآية مع التحليل الصرفي
إعداد
د.
القس سامي منير اسكندر
النص
العبري (الجزء المهم فقط) +
الكلمة نفسها
+ تحليلها
الصرفي الدقيق:
التحليل العبري الصرفي لكلمة "אָדַם"
1)
«7كَانَ
نُذُرُهَا أَنْقَى مِنَ الثَّلْجِ وَأَكْثَرَ بَيَاضاً مِنَ اللَّبَنِ وَأَجْسَامُهُمْ أَشَدَّ حُمْرَةً مِنَ
الْمَرْجَانِ. جَرَزُهُمْ كَالْيَاقُوتِ الأَزْرَقِ»(سِفْرُ مَرَاثِي إِرْمِيَا4: 7).
النص العبري:
אֲדֹמוּ עֶצֶם מִפְּנִינִים
الكلمة: אֲדֹמוּ )ʾădomū(
v
التحليل:
الجذر:
אדם
الصيغة:
Qal
الزمن:
ماضٍ (Perfect)
الشخص:
جمع (هم)
المعنى:
"كانوا
محمرّين / مورّدين"
2) «31لاَ تَنْظُرْ إِلَى الْخَمْرِ إِذَا احْمَرَّتْ حِينَ
تُظْهِرُ حِبَابَهَا فِي الْكَأْسِ وَسَاغَتْ مُرَقْرِقَةً»(سِفْرُ الأَمْثَالُ23:
31).
النص العبري: אַל־תֵּרֶא יַיִן כִּי יִתְאַדָּם
الكلمة: יִתְאַדָּם (yitʾaddām)
v
التحليل:
الجذر:
אדם
الصيغة:
Hithpael
الزمن:
مضارع (Imperfect)
المعنى:
"يحمرّ
/ يُظهر نفسه أحمر"
فعل انعكاسي:
الخمر "يبدو" أحمر
3)
«5وَجُلُودُ
كِبَاشٍ مُحَمَّرَةٌ وَجُلُودُ
تُخَسٍ وَخَشَبُ سَنْطٍ »(سِفْرُ اَلْخُرُوجُ25: 5).
النص العبري:
עֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים
الكلمة: מְאָדָּמִים (meʾaddāmīm)
v
التحليل:
الجذر:
אדם
الصيغة: Pual
(اسم مفعول / صفة)
العدد:
جمع
المعنى: "مُصَبَّغة
بالأحمر / محمّرة"
4) «14وَتَصْنَعُ
غِطَاءً لِلْخَيْمَةِ مِنْ جُلُودِ كِبَاشٍ مُحَمَّرَةٍ.
وَغِطَاءً مِنْ جُلُودِ تُخَسٍ مِنْ فَوْقُ»(سِفْرُ اَلْخُرُوجُ26: 14).
النص العبري: מִכְסֶה... עֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים
v
التحليل:
نفس الكلمة:
מְאָדָּמִים
نفس الصيغة:
Pual
المعنى:
"جلود
محمّرة (مصبوغة)"
5) «10حَبِيبِي
أَبْيَضُ وَأَحْمَرُ. مُعْلَمٌ بَيْنَ رَبْوَةٍ»(سِفْرُ نَشِيدُ الأَنْشَادِ5:
10).
النص العبري:
דּוֹדִי צַח וְאָדוֹם
الكلمة: אָדוֹם (ʾādōm)
v
التحليل:
نوعها: صفة
(Adjective)
مشتقة من الجذر אדם
المعنى: "أحمر
/ مورّد"
وصف لاتحاد اللاهوت (أَبْيَضُ)
مع الناسوت َو(أَحْمَرُ)
— في التجسًّد.
6)
«22وَبَكَّرُوا
صَبَاحاً وَالشَّمْسُ أَشْرَقَتْ عَلَى الْمِيَاهِ، وَرَأَى
الْمُوآبِيُّونَ مُقَابِلَهُمُ الْمِيَاهَ حَمْرَاءَ كَالدَّمِ»(سِفْرُ اَلْمُلُوكِ الثَّانِي3:
22).
النص العبري:
וְהַמַּיִם אֲדֻמִּים כַּדָּם
الكلمة:
אֲדֻמִּים (ʾădummīm)
v
التحليل:
نوعها: صفة
العدد:
جمع
المعنى:
"حمراء"
وصف مباشر للون
7)
«2مَا بَالُ
لِبَاسِكَ مُحَمَّرٌ وَثِيَابُكَ كَدَائِسِ الْمِعْصَرَةِ؟»(سِفْرُ إِشَعْيَاءَ63:
2)
النص العبري:
מַדּוּעַ אָדֹם לִלְבוּשֶׁךָ
الكلمة: אָדֹם
v
التحليل:
نوعها: صفة
المعنى:
"أحمر"
وصف مظهر (اللباس)
8) «3تُرْسُ
أَبْطَالِهِ مُحَمَّرٌ. رِجَالُ الْجَيْشِ
قِرْمِزِيُّونَ. الْمَرْكَبَاتُ بِنَارِ الْفُولاَذِ فِي يَوْمِ إِعْدَادِهِ.
وَالسَّرْوُ يَهْتَزُّ»(سِفْرُ نَاحُوم2: 3).
" تُرْسُ أَبْطَالِهِ مُحَمَّرٌ...
النص العبري:
מָגֵן גִּבֹּרֵיהוּ מְאָדָּם
الكلمة: מְאָדָּם (meʾaddām)
v
التحليل:
الصيغة: Pual
(اسم مفعول)
المعنى:
"مُحمَّر
/ مُلوَّن بالأحمر"
9) «18هَلُمَّ
نَتَحَاجَجْ يَقُولُ الرَّبُّ. إِنْ كَانَتْ خَطَايَاكُمْ كَالْقِرْمِزِ تَبْيَضُّ
كَالثَّلْجِ. إِنْ كَانَتْ حَمْرَاءَ كَالدُّودِيِّ تَصِيرُ كَالصُّوفِ»(سِفْرُ إِشَعْيَاءَ1: 18).
النص العبري:
אִם־יִהְיוּ חֲטָאֵיכֶם כַּשָּׁנִים
(هنا لا تظهر نفس صيغة الفعل مباشرة، لكن):
الكلمة المرتبطة:
שָּׁנִים (قرمز/أحمر)
v
التحليل:
دلالة: لون
أحمر قوي (مرتبط بالدم)
استخدام: مجازي
للخطيئة
10)
«2فَأَجَابَ وَقَالَ لَهُمْ: «إِذَا
كَانَ الْمَسَاءُ قُلْتُمْ: صَحْوٌ لأَنَّ السَّمَاءَ مُحْمَرَّةٌ. 3وَفِي الصَّبَاحِ: الْيَوْمَ شِتَاءٌ
لأَنَّ السَّمَاءَ مُحْمَرَّةٌ بِعُبُوسَةٍ. يَا مُرَاؤُونَ! تَعْرِفُونَ أَنْ
تُمَيِّزُوا وَجْهَ السَّمَاءِ، وَأَمَّا عَلاَمَاتُ الأَزْمِنَةِ فَلاَ تَسْتَطِيعُونَ!»(إِنْجِيلُ مَتَّى16: 2-3)، (يوناني الأصل
لكن نفس الفكرة)
النص اليوناني :
πυρράζει
(تحمرّ)
v
التحليل:
فعل: يحمرّ
/ يصبح أحمر
يقابل فكرة الجذر العبري אדם
v
خلاصة صرفية عميقة:
كيف تتغيّر الكلمة حسب الصيغة:
אֲדֹמוּ
→
فعل (هم احمرّوا)
יִתְאַדָּם
→ يحمرّ بنفسه (انعكاسي)
מְאָדָּמִים
→ مُصَبَّغ (مفعول به)
אָדוֹם
→ صفة (أحمر)
אֲדֻמִּים
→ جمع
صفة (حمراء)
v
الفكرة الذهبية:
الجذر אדם يتحرك بين
3 محاور:
1) لون طبيعي →
(أحمر، مورّد)
2) فعل تغيّر →
(يحمرّ)
3) تأثير خارجي → (يُصبغ بالأحمر)

0 التعليقات:
إرسال تعليق