H4693, מָצוֹר ، mâtsôr، maw-tsore'
The same as H4692 in
the sense of a limit; Egypt (as the border of
Palestine): - besieged places، defence، fortified.
Total KJV occurrences:
5
نفس H4692 بمعنى
حد. مصر )كحدود فلسطين(: الأماكن المحاصرة، والدفاع، المحصنة.
الترجمة والتعريف الأساسي
|
العنصر |
القيمة |
الترجمة/المعنى |
|
رقم
سترونج |
H4693 |
لا
يُترجم، هو رقم مرجعي (Strong's number). |
|
الكلمة
العبرية |
מָצוֹר (مَاتْسُور) |
النطق: mâtsôr (ماصُور) أو
maw-tsore' (ماو-صُور). |
|
التعريف
الأساسي |
The
same as H4692 in the sense of a limit. |
الكلمة
مَاْصُور (H4693) هي
نفسها الكلمة مَاصُور (H4692)،
وتشترك معها في معنى الحد/الحدود أو المحاصرة/القيد. |
|
المعنى
الموسع |
Egypt
(as the border of Palestine) |
مصر
(وذلك لأنها تُمثل الحد أو الحدود الجنوبية لفلسطين). |
|
ترجمات
الكتاب المقدس (KJV) |
besieged
places, defence, fortified. |
أماكن
مُحاصَرة، دفاع، مُحصَّنة. |
|
تكرارات
الكتاب المقدس |
Total
KJV occurrences: 5 |
إجمالي
مرات ورودها في ترجمة الملك جيمس (KJV) هي
5 مرات. |
v
التحليل الشامل لكلمة מָצוֹר (مَاتْسُور)
تُعد الكلمة العبرية مَاْصُور (H4693)
مثيرة للاهتمام لأنها تجمع بين مفهومين
متناقضين ظاهريًا لكنهما مترابطان جغرافيًا ولاهوتيًا.
1) المعنى الجغرافي والحدودي (مصر):
الحدود: المعنى الأصلي للكلمة
مرتبط بـ الحَدّ أو القيد أو الحصر (كما في الكلمة المشابهة H4692 التي تعني حصار أو ضيق).
الإشارة إلى مصر: استُخدمت
الكلمة للإشارة إلى مصر (وبالتحديد منطقة الحدود المصرية الشمالية الشرقية) لأن
مصر كانت تُعتبر الحد الجنوبي الغربي لأرض كنعان/فلسطين. لقد كانت بمثابة خط
الدفاع الأخير أو الحاجز لمنع التوسع أو الانكماش.
الاستخدام الرمزي: قد
يحمل هذا الاستخدام دلالة رمزية أيضاً، حيث كانت مصر دائمًا مصدر إغراء أو ملجأ
(غير مرغوب فيه إلهيًا) لشعب إسرائيل، وتمثل "حدود" العلاقة بين إسرائيل
والأمم الأخرى.
2)المعنى العسكري
والمعماري (الحصن):
أماكن مُحاصَرة/دفاع/مُحصَّنة: هذا
المعنى هو الأشهر للكلمة المشابهة (H4692) ويُستخدم
أيضاً هنا. يشير إلى القوة الهندسية أو التحصين الذي يحمي المدينة.
"Fortified" (مُحصَّنة): تشير
إلى مدينة ذات أسوار قوية ومرتفعات دفاعية.
"Defence" (دفاع): تشير
إلى المنظومة الدفاعية القوية للموقع.
الصلة
بالحدود:
يرتبط هذا المعنى بالمعنى الأول؛ فالحدود
والمناطق الهامة غالبًا ما تتطلب تحصيناً شديداً لتكون قادرة على الصمود والدفاع.
v
أمثلة الاستخدام في الكتاب المقدس:
تظهر الكلمة
H4693 في النص العبري للإشارة إلى مصر، في حين
أن H4692 تستخدم
بشكل أكثر شيوعًا للإشارة إلى الحصار والتحصينات. عندما تُستخدم بمعنى "مصر" (مثلًا في بعض الترجمات لملوك الأول 10:
28)، فهي تُركز على مصر كقوة جغرافية على حدود إسرائيل.
ملاحظة لغوية:
يجب التمييز بين هذه الكلمة وكلمة "مِصْرַيִם" (Mitzrayim) وهي
الكلمة العبرية القياسية لمصر. استخدام مَاصُور للإشارة إلى مصر هو استخدام نادر
ومحدد جغرافيًا على الأغلب.
v
الخلاصة التعليمية
الكلمة مَاْصُور
(H4693) تعلمنا أن:
1. المعنى الجوهري
هو الحد / القيد أو التحصين.
2. تُستخدم بشكل خاص للإشارة
إلى مصر كدولة تُمثل الحدود الجنوبية لأرض الموعد.
3. في ترجمتها،
تتجسد في معاني الحصن والدفاع (Fortified/Defence)، مُبرزةً فكرة القوة والمنعة.
H4693 מָצוֹר ، mâtsôr
BDB Definition:
1) “Matsor”، a
name for Egypt
2) (TWOT) siege، entrenchment
Part of
Speech: noun proper locative
A Related Word by
BDB/Strong’s Number: the same as H4692 in the sense of a
limit
Same Word by TWOT
Number: 1898a
1) "Matsor"، وهو اسم لمصر
2) (TWOT) الحصار، ترسيخ
جزء الكلام: اسم ظرفي السليم
تحليل كلمة مָצוֹר (مَاتْسُور) H4693
|
العنصر |
القيمة
المترجمة |
الملاحظات
والدلالة |
|
الكلمة
العبرية |
מָצוֹר (مَاتْسُور) |
النطق: mâtsôr (ماصُور) |
|
جزء
من الكلام |
اسم
علم محلي (Noun Proper
Locative) |
تشير
إلى اسم خاص لمكان جغرافي. |
|
التعريف
الرئيسي (BDB 1) |
"مَاصُور" (Matsor)، اسم لمصر. |
يُستخدم
هذا الاسم في العهد القديم (وإن كان نادراً) للإشارة إلى مصر، عادةً للدلالة على
القوة أو التحصين أو الموقع الحدودي. |
|
التعريف
الإضافي (TWOT 2) |
حصار،
خندق/مُتَرَّس. |
هذا
المعنى يوضح الجذر الأصلي للكلمة. |
|
الكلمة
ذات الصلة |
نفس H4692 بمعنى
الحدّ/القيد (Limit). |
الكلمة
مَاصُور (H4692) تعني
بشكل شائع حصار أو تحصين. استخدامها
في H4693 يشير
إلى أن مصر تُعتبر حداً جغرافياً أو حصناً قوياً. |
v الدروس المستخلصة من
الدلالات اللغوية
تُعلّمنا هذه الكلمة كيف ارتبطت جغرافية مصر وموقعها
الحدودي بخصائصها العسكرية والسياسية في ذهن الكاتب العبري.
1) مصر كرمز للحدود والمنعة:
الربط
بين מָצוֹר
والمعنى الأساسي "الحد" (Limit) يوضح لماذا سُميت
مصر بهذا الاسم في بعض النصوص. لقد كانت مصر تمثل الحدود الجنوبية الغربية لأرض
الموعد، وتُعتبر حاجزًا طبيعيًا وقوة عسكرية عند حدود المنطقة.
الموقع
الجغرافي كان يُترجم إلى مفهوم قوة وقيود. مصر كـ مَاصُور (حد/حصار) كانت تُمثل
القوة التي تحاصر وتضغط، أو التي تُحتجز خلفها أحيانًا الموارد (كما في قصة يوسف).
2) الدلالة على القوة والتحصين:
المعنى
المرتبط بـ "حصار" (Siege) أو
"مُتَرَّس" (Entrenchment) يُعطي
دلالة على القوة العسكرية والتحصينات التي كانت مصر تتمتع بها. وهذا يعكس منظور
العبرانيين لقوة مصر كدولة يصعب اختراقها أو تجاوزها.
تُذكِّرنا
هذه الكلمة بالاعتماد على القوة الإلهية بدلاً من القوة البشرية؛ فإشعياء حذر شعبه
من الاعتماد على قوة "مَاصُور" (مصر)
للدفاع عنهم ضد أشور، لأن الاعتماد الحقيقي يجب أن يكون على الرب.
3) التركيز على الاسم المحلي:
كونها تُصنف كـ "اسم علم محلي" (Proper
Locative) يؤكد أن هذا الاسم هو تعيين جغرافي
خاص لمصر، يميزها عن اسمها الأكثر شيوعًا מِצְרַיִם (مِصْرَايِم). عندما
يُستخدم مَاصُور، فإنه غالبًا ما يكون ذلك في سياق الشعر أو النبوءة، لزيادة التركيز
على صفة القوة أو الحدودية لمصر.

0 التعليقات:
إرسال تعليق