H8045
ع) أُبِيدُ في اللغة العبرية
ترجمة وإعداد
د. القس سامي منير اسكندر
H8045, שָׁמַד , shâmad, shaw-mad'
A primitive root; to desolate:
- destroy (-uction), bring to nought, overthrow, perish, pluck down, X
utterly.
Total KJV occurrences: 90
الكلمة العبرية שָׁמַד(shâmad)،
والتي تُنقل صوتيًا كـ«shaw-mad»،
هي جذر أولي يعني أساسًا «أن يُقْفِر»
أو «أن يُخَرِّب».
v
تحليل النص:
· שָׁמַד: هذه هي الكلمة العبرية مكتوبة بالخط العبري.
· :
shâmad هذا هو النقل الصوتي للكلمة العبرية إلى الأبجدية اللاتينية.
· shaw-mad' : هذا نطق تقريبي للكلمة
العبرية.
· A primitive root : يشير إلى أن هذه الكلمة هي جذر أساسي لا يشتق من كلمة أخرى في
اللغة العبرية. العديد من الكلمات العبرية تتكون من جذور ثلاثية الحروف يتم اشتقاق
كلمات أخرى منها بإضافة حروف أو تغيير تشكيلها.
· to desolate:
هذا هو المعنى الأساسي للجذر، ويعني جعل المكان خاليًا ومهجورًا، أو تدميره.
- - destroy (-uction), bring to
nought, overthrow, perish, pluck down, X utterly: هذه
هي الكلمات الإنجليزية التي تُستخدم لترجمة الأشكال المختلفة من هذا الجذر في
الكتاب المقدس. تشير إلى معاني مثل:
o destroy (يدمر): إلحاق
الخراب والتلف بشيء ما.
o destruction (تدمير): عملية
أو نتيجة التدمير.
o bring to nought (يُبْطِل/يُفْنِي): جعل
شيء ما بلا قيمة أو غير موجود.
o overthrow (يُطِيح/يُسْقِط): الإطاحة بشيء أو شخص من السلطة أو المكانة.
o perish )يهلك/يفنى):
يموت أو يتلاشى أو يُدمر تمامًا.
- pluck down )يقتلع/يهدم): إزالة
شيء ما بعنف أو إسقاطه.
- X utterly ) تماما / بالكامل(:
يشير إلى أن الفعل أو النتيجة تتم
بشكل كامل وشامل.
باختصار، الجذر العبري שָׁמַד (shâmad) يدل على معنى التخريب والإهلاك الكامل والشامل، وله استخدامات متنوعة في الكتاب المقدس تعكس درجات وأنواع مختلفة من التدمير والإفناء.
H8045, שׁמד, shâmad
BDB Definition:
1) to destroy, exterminate, be destroyed,
be exterminated
1a) (Niphal)
1a1) to be annihilated, be exterminated
1a2) to be destroyed, be devastated
1b) (Hiphil)
1b1) to annihilate, exterminate
1b2) to destroy
Part of Speech: verb
A Related Word by BDB/Strong’s Number: a primitive root
v
تعريف قاموس براون-درايفر-بريجز (BDB):
1. أن يُدَمِّر، أن يُفْنِي، أن يُدَمَّر، أن
يُفْنَى
1أ)
(صيغة النِفْعَل) أن يُبَاد، أن يُسْتَأْصَل
1أ2) أن يُدَمَّر،
أن يُخَرَّب
1ب) (صيغة
الهِفْعِيل - Hiphil) 1ب1)
أن يُبِيد، أن يَسْتَأْصِل
1ب2)
أن يُدَمِّر
جزء الكلام: فعل كلمة ذات صلة حسب رقم قاموس BDB/سترونج: جذر أولي
v
تحليل النص:
1)
(أن يُدَمِّر، أن يُفْنِي، أن يُدَمَّر، أن
يُفْنَى): هذا
هو التعريف العام للفعل שָׁמַד (shâmad)، يشمل كلاً من الفعل المبني للمعلوم
(التدمير والإفناء) والفعل المبني للمجهول (أن يُدَمَّر ويُفنى).
1a) (صيغة
النِفْعَل) (Niphal): يشير
إلى الصيغة النحوية «»نِفْعَل «» في الفعل
العبري، وهي غالبًا ما تعبر عن الفعل المبني للمجهول أو الفعل الانعكاسي.
1a1) (أن يُبَاد، أن يُسْتَأْصَل): هذا
يوضح معنى صيغة النِفْعَل، حيث يكون الفاعل هو من يقع عليه فعل الإبادة والاستئصال.
1a2) (أن يُدَمَّر، أن يُخَرَّب): هذا
معنى آخر لصيغة النِفْعَل، حيث يكون الفاعل هو من يقع عليه فعل التدمير والتخريب.
1b)
(صيغة الهِفْعِيل) (Hiphil): يشير إلى الصيغة النحوية
«هِفْعِيل»، وهي غالبًا ما تعبر عن الفعل المتعدي السببي، أي أن الفاعل يتسبب في
وقوع الفعل على مفعول به.
1b1)
to annihilate, exterminate (أن يُبِيد، أن يَسْتَأْصِل): هذا يوضح معنى صيغة الهِفْعِيل، حيث
يكون الفاعل هو من يقوم بفعل الإبادة والاستئصال على شيء آخر.
1b2) to
destroy (أن يُدَمِّر): هذا
معنى آخر لصيغة الهِفْعِيل، حيث يكون الفاعل هو من يقوم بفعل التدمير على شيء آخر.
Part of Speech: verb (جزء الكلام: فعل): يوضح
أن שָׁמַד (shâmad) هو فعل.
A Related Word by BDB/Strong’s Number: a primitive
root (كلمة ذات صلة حسب رقم قاموس
BDB/سترونج: جذر أولي): يؤكد
أن שָׁמַד (shâmad) هو جذر أساسي في اللغة
العبرية، كما ذكر في تعريف سترونج.
بشكل عام، يتفق تعريف BDB مع تعريف سترونج في أن الجذر שָׁמַד (shâmad) يحمل معنى التدمير والإفناء الشامل. ويوضح تعريف BDB بشكل أكثر تفصيلاً كيف يتغير هذا المعنى قليلاً حسب الصيغة النحوية للفعل (نِفْعَل وهِفْعِيل).
H8045, שׁמד, shâmad
Total KJV Occurrences: 91
destroyed,
43, =
كلمة «destroyed» هي صيغة الماضي المبني للمجهول للفعل «to destroy» في اللغة الإنجليزية.
تعتمد
الترجمة الدقيقة لكلمة «destroyed» إلى العربية على السياق الذي وردت فيه، ولكن من أكثر ترجماتها شيوعًا:
دُمِّرَ: هذه هي الترجمة الأكثر مباشرة ومطابقة للقواعد،
وتعني أن شيئًا ما قد أُتْلِفَ أو خُرِّبَ بشكل كامل.
أُتْلِفَ: تشير إلى إلحاق الضرر والتلف بشيء ما.
خُرِّبَ: تدل على إحداث فساد ودمار في شيء ما.
هُدِمَ: تستخدم غالبًا للإشارة إلى تدمير المباني أو الهياكل.
أُبِيدَ: تعني الإفناء أو الإزالة الكاملة لشيء ما، وغالبًا
ما تستخدم للإشارة إلى هلاك جماعات أو أشياء بكميات كبيرة.
قُضِيَ عَلَيْهِ: تعبر عن إنهاء أو تدمير شيء بشكل نهائي.
زَالَ: تدل على الفناء والاضمحلال.
v ضبط
الكلمة:
·
destroyed:
destroy: هو الفعل الأصلي ويعني «يُدَمِّر»، «يُتْلِف»، «يُخَرِّب»، «يُهْدِم»، «يُبِيد».
:-ed هي لاحقة الفعل الماضي المنتظم في اللغة الإنجليزية. في هذه الحالة، تشير
إلى أن الفعل قد وقع في الماضي. عند ترجمة «destroyed»، من
المهم مراعاة:
الفاعل
الأصلي للفعل (إذا كان معروفًا): هل قام شخص أو شيء بتدمير شيء آخر؟ في هذه الحالة،
قد يكون من الأفضل استخدام صيغة المبني للمعلوم في العربية (مثل «فلان دمر كذا»).
المفعول
به: ما هو الشيء الذي تم تدميره؟ طبيعة هذا الشيء ستساعد في اختيار الترجمة
الأنسب (مبنى، مدينة، فكرة، إلخ).
مدى التدمير: هل كان التدمير جزئيًا أم كاملاً؟ بعض الترجمات
العربية تحمل معنى التدمير الكامل ( «أُبِيدَ»، «قُضِيَ عَلَيْهِ») أكثر من غيرها «أُتْلِفَ».
السياق العام: الجملة أو النص الذي وردت فيه الكلمة سيوفر قرائن
مهمة لاختيار الترجمة الأكثر دقة.
مثال :The city was destroyed by
the earthquake. ، المدينة دُمِّرَتْ بسبب الزلزال. أو المدينة خُرِّبَتْ بسبب
الزلزال.
His hopes were destroyed after the failure. ، تَحَطَّمَتْ
آمالُهُ بعد الفشل. (هنا المجازي يستدعي ترجمة مختلفة)، أو تَبَدَّدَتْ آمالُهُ
بعد الفشل.
باختصار،«destroyed» تعني أن شيئًا ما قد تعرض للتلف أو الخراب أو الإزالة
بشكل كامل في الماضي، وتختلف ترجمتها العربية الدقيقة حسب تفاصيل السياق.
«»(سِفْرُ التَّكْوِينِ 34:30, «»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة 2:12, «»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة 2:21-23 (3), «»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة 4:3, «»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة 4:26, «»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة 7:23-24 (2), «»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة 9:8, «»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة 9:20, «»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة 12:30, «»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة 28:20, «»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة 28:24, «»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة 28:45, «»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة 28:48, «»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة 28:51, «»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة 28:61, «»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة 31:4, «»(سِفْرُ يَشُوع 23:14-15 (2), «»(سِفْرُ يَشُوع 24:8, «»(سِفْرُ اَلْقُضَاة 21:16, «»(سِفْرُ صَمُوئِيلَ الثَّانِي 21:5, «»(سِفْرُ صَمُوئِيلَ الثَّانِي 22:38, «»(سِفْرُ اَلْمُلُوكِ الأَوَّلُ 15:29, «»(سِفْرُ اَلْمُلُوكِ الثَّانِي 10:17, «»(سِفْرُ اَلْمُلُوكِ الثَّانِي 10:28, «»(سِفْرُ اَلْمُلُوكِ الثَّانِي 21:9, «»(سِفْرُ أَخْبَارِ
الأَيَّامِ الأَوَّلُ 5:25, «»(سِفْرُ أَخْبَارِ
الأَيَّامِ الثَّانِي 20:10, «»(سِفْرُ أَخْبَارِ الأَيَّامِ الثَّانِي 33:9, «»(سِفْرُ أَسْتِير 7:4, «»(سِفْرُ اَلْمَزَامِيرُ، مَزْمُور 37:38, «»(سِفْرُ اَلْمَزَامِيرُ، مَزْمُور 92:7, «»(سِفْرُ إِشَعْيَاءَ 26:14, «»(سِفْرُ إِشَعْيَاءَ 48:19, «»(سِفْرُ إِرْمِيَا 48:8, «»(سِفْرُ إِرْمِيَا 48:42, «»(سِفْرُ حِزْقِيَال 32:12, «»(سِفْرُ عَامُوسَ 2:8-9 (3)
destroy, 40,
=
كلمة «destroy»
هي فعل في اللغة الإنجليزية يعني إتلاف أو تدمير شيء
ما بشكل كبير بحيث لا يعود صالحًا للاستخدام أو الوجود.
تتعدد ترجمات كلمة «destroy» بناءً
على السياق ودرجة التدمير وطبيعته. من أبرز هذه الترجمات:
يُدَمِّر: هذه هي الترجمة الأكثر شيوعًا ومباشرة، وتعني إلحاق الخراب والتلف بشيء ما
بشكل كبير.
يُتْلِف: تشير إلى إلحاق الضرر والتلف بشيء ما، وقد يكون أقل شمولًا من «يُدَمِّر».
يُخَرِّب: تدل على إحداث فساد ودمار في شيء ما، وغالبًا ما تستخدم للإشارة إلى
الأشياء المادية أو المعنوية.
يَهْدِم: تستخدم بشكل خاص للإشارة إلى تدمير المباني والهياكل.
يُبِيد: تعني الإفناء أو الإزالة الكاملة لشيء ما، وغالبًا ما تستخدم للإشارة إلى
هلاك جماعات أو أشياء بكميات كبيرة.
يُفْنِي: تحمل معنى الإزالة والإنهاء التام لشيء ما، وقد تكون أقوى من «يُدَمِّر».
يُقَوِّض: تستخدم للإشارة إلى إضعاف أو تدمير أساسات شيء ما، سواء كان ماديًا أو معنويًا.
يُبَطِّل: قد تستخدم في سياق تدمير أو إلغاء شيء معنوي مثل خطة أو اتفاقية.
Ø ضبط الكلمة:
Destroy: فعل أساسي في اللغة الإنجليزية.
الجذر: لا يوجد جذر واضح مشتق منه في الإنجليزية الحديثة. يعود أصل الكلمة إلى
اللغة الفرنسية القديمة«destruire» ، والتي بدورها أتت من اللاتينية «destruere»
بمعنى «يهدم» أو «يفكك»، وهي مكونة من:
de- : بادئة
تعني «إزالة» أو «عكس».
struere : فعل
يعني «يبني» أو «يشيد».
وبالتالي، فإن المعنى الأصلي لـ «destruere» هو «فك البناء» أو «هدم ما تم بناؤه».
عند ترجمة «destroy»، يجب مراعاة:
المفعول به: ما هو الشيء الذي يتم تدميره؟ (مبنى، مدينة، أمل، علاقة، إلخ.)
مدى التدمير: هل هو تدمير كامل أم جزئي؟ هل يؤدي إلى الفناء أم مجرد التلف؟
الطريقة أو السبب في التدمير: هل هو بسبب قوة طبيعية، فعل بشري متعمد، أم شيء آخر؟
السياق العام للجملة أو النص: السياق يساعد في تحديد الترجمة الأكثر دقة وملاءمة.
أمثلة:
·
The fire destroyed the house.
دَمَّرَ الحريقُ المنزلَ. أو أَتْلَفَ الحريقُ المنزلَ (قد تستخدم إذا كان التلف ليس
كاملاً).
·
The storm destroyed the crops.
أَتْلَفَتِ العاصفةُ المحاصيلَ. أو دَمَّرَتِ
العاصفةُ المحاصيلَ.
·
His criticism destroyed her confidence.
قَوَّضَ نقدُهُ ثقتَها. أو حَطَّمَ نقدُهُ ثقتَها.
·
The army destroyed the enemy forces.
أَبَادَ الجيشُ قواتِ العدوِّ. أو دَمَّرَ الجيشُ قواتِ العدوِّ.
باختصار،«destroy» تعني إحداث تلف أو خراب كبير بشيء ما، وتختلف ترجمتها العربية الأنسب حسب تفاصيل السياق.
«»(سِفْرُ اَللاَّوِيِّينَ 26:30, «»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة 1:27, «»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة 6:15, «»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة 7:4, «»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة 9:3, «»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة 9:14, «»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة 9:19, «»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة 9:25, «»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة 31:3, «»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة 33:27, «»(سِفْرُ يَشُوع 7:12, «»(سِفْرُ يَشُوع 9:24, «»(سِفْرُ يَشُوع 11:20, «»(سِفْرُ صَمُوئِيلَ الأَوَّلُ 24:21, «»(سِفْرُ صَمُوئِيلَ الثَّانِي 14:7, «»(سِفْرُ صَمُوئِيلَ الثَّانِي 14:11, «»(سِفْرُ صَمُوئِيلَ الثَّانِي 14:16, «»(سِفْرُ اَلْمُلُوكِ الأَوَّلُ 13:34, «»(سِفْرُ اَلْمُلُوكِ الأَوَّلُ 16:12, «»(سِفْرُ أَخْبَارِ الأَيَّامِ الثَّانِي 20:23, «»(سِفْرُ أَسْتِير 3:6, «»(سِفْرُ أَسْتِير 3:13, «»(سِفْرُ أَسْتِير 4:8, «»(سِفْرُ أَسْتِير 8:11, «»(سِفْرُ اَلْمَزَامِيرُ، مَزْمُور 106:23, «»(سِفْرُ اَلْمَزَامِيرُ، مَزْمُور 106:34, «»(سِفْرُ اَلْمَزَامِيرُ، مَزْمُور 145:20, «»(سِفْرُ إِشَعْيَاءَ 10:7, «»(سِفْرُ إِشَعْيَاءَ 13:9, «»(سِفْرُ إِشَعْيَاءَ 23:11, «»(سِفْرُ مَرَاثِي إِرْمِيَا 3:66, «»(سِفْرُ حِزْقِيَال 14:9, «»(سِفْرُ حِزْقِيَال 25:7, «»(سِفْرُ حِزْقِيَال 34:16, «»(سِفْرُ دَانِيآل 11:44, «»(سِفْرُ عَامُوسَ 9:8 (2), «»(سِفْرُ مِيخَا 5:14, «»(سِفْرُ حَجَّي 2:22, «»(سِفْرُ زَكَريَّا 12:9
down, 2,
=
«»(سِفْرُ اَلْعَدَد 33:52, «»(سِفْرُ الأَمْثَالُ 14:1
bring, 1,
=
«»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة 28:63
destruction, 1,
=
«»(سِفْرُ إِشَعْيَاءَ 14:23
nought, 1,
=
«»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة 28:63
overthrown, 1, =
«»(سِفْرُ
الأَمْثَالُ 14:11
perished, 1, =
«»(سِفْرُ اَلْمَزَامِيرُ، مَزْمُور 83:10
pluck, 1, =

0 التعليقات:
إرسال تعليق