العلم والمعرفة في اللغات الأصلية للكتاب المقدس
إعداد
د. القس سامي منير اسكندر
1. اللغة العبرية (العهد القديم)
الكلمة الأبرز والأكثر دلالة على المعرفة في العبرية
هي الجذر:
A) يَدَع (Yada - יָדַע)
المعنى الحرفي:
يعرف، يدرك، يفهم.
المعنى العميق والشمولي:
المعرفة بالتجربة والعلاقة:
"يَدَع" لا تعني المعرفة الذهنية
فقط، بل تشير بشكل أساسي إلى المعرفة الناتجة عن الخبرة الشخصية العميقة والارتباط.
المعرفة الحميمة:
تُستخدم الكلمة لوصف العلاقة الحميمة بين الرجل والمرأة (مثل: "وَعَرَفَ آدَمُ حَوَّاءَ امْرَأَتَهُ" - تكوين
4: 1)، مما يؤكد البعد العلائقي والخبرة العملية في
المعرفة.
العلم والطاعة:
معرفة الله (دافعَت إلوهيم) تعني الدخول في علاقة عهد
وطاعة له، وليس مجرد معرفة وجوده.
الخلاصة العبرية:
المعرفة في العبرية هي معرفة قلبية عملية مبنية على التجربة والعهد.
2. اللغة اليونانية (العهد الجديد)
في اليونانية، هناك كلمتان رئيسيتان تُترجمان إلى
"يعرف" أو "معرفة"، ولكل منهما دلالة مختلفة:
A) جِنُوسْكُو (Ginōskō - γινώσκω)
الوزن
والتركيز: يشبه إلى حد كبير الجذر العبري
"يَدَع".
المعنى:
المعرفة التدريجية والعملية والشخصية. إنها المعرفة التي تبدأ بالإدراك وتتطور إلى
علاقة عميقة وخبرة مستمرة.
مثال:
"هَذِهِ هِيَ الْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ: أَنْ يَعْرِفُوكَ (Ginōskō) أَنْتَ
الإِلَهَ الْحَقِيقِيَّ وَحْدَكَ، وَيَسُوعَ
الْمَسِيحَ الَّذِي أَرْسَلْتَهُ" (يوحنا 17: 3).
B) أُويْدَا (Oida - οἶδα)
الوزن
والتركيز: المعرفة الذهنية والفكرية.
المعنى:
المعرفة الكاملة أو الفهم الفوري لحقيقة أو معلومة، وغالباً ما تشير إلى معلومات
تم تلقيها أو استيعابها عقلياً.
مثال: "أَنَا أَعْلَمُ (Oida) أَنَّهُ سَيَقُومُ فِي الْقِيَامَةِ"
(يوحنا 11: 24).
C) إِبِجْنُوسِس (Epignōsis - ἐπίγνωσις)
المعنى:
المعرفة الدقيقة والكاملة والمكتملة. هي "جينوسكو"
مضافاً إليها البادئة "إبي" (تعني
"على" أو "فوق")، للدلالة على الوصول إلى عمق أو اكتمال
المعرفة، خاصة المعرفة الإلهية.
مثال:
تُستخدم في رسائل بولس للدعوة إلى النمو في المعرفة الكاملة ب الرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ.
الخلاصة اليونانية:
هناك تفرقة بين المعرفة العميقة العلائقية (Ginōskō) و المعرفة العقلية الفورية (Oida).
3. اللغة الآرامية
اللغة الآرامية هي لغة قريبة جداً من العبرية، والجذور
الرئيسية للمعرفة فيها تحمل نفس الدلالات:
A) يَدَع (Yada/Yeda - יְדַע)
الوزن والتركيز:
الجذر هو نفسه "يَدَع" العبري.
المعنى:
يحمل نفس المعاني العبرية: المعرفة التجريبية، الإدراك، الفهم، والعلاقة الشخصية.
الاستخدام:
ترد في الأجزاء الأرامية من سفر دانيال وعزرا، وتحمل نفس التركيز على المعرفة كفهم
عملي وتجربة.
الخلاصة الآرامية:
تؤكد على الطبيعة العلائقية والعملية للمعرفة، متطابقة في دلالتها مع العبرية.
v
مقارنة ونتيجة
|
المفهوم |
العبرية
/ الآرامية (يَدَع) |
اليونانية (Ginōskō) |
اليونانية (Oida) |
|
طبيعة المعرفة |
تجريبية،
حميمية، علائقية |
تدريجية،
شخصية، نمو |
ذهنية،
فورية، عقلية |
|
التركيز الأساسي |
الخبرة
والعهد |
الدخول
في علاقة |
استيعاب
معلومة |
|
معرفة الله |
علاقة
طاعة وولاء |
نمو
في العلاقة بالمسيح |
إدراك
حقائق الإيمان |
في الختام،
تؤكد اللغات الأصلية على أن "العلم"
و "المعرفة" الكتابيين، خاصة فيما
يتعلق بالله، ليسا مجرد تجميع لحقائق لاهوتية، بل هما تجربة حياة، وعلاقة شخصية
عميقة، والتزام عملي يغير السلوك.

0 التعليقات:
إرسال تعليق