• اخر الاخبار

    العلم والمعرفة في اللغات الأصلية للكتاب المقدس إعداد د. القس سامي منير اسكندر

     




    العلم والمعرفة في اللغات الأصلية للكتاب المقدس


    إعداد


    د. القس سامي منير اسكندر

    1. اللغة العبرية (العهد القديم)

    الكلمة الأبرز والأكثر دلالة على المعرفة في العبرية هي الجذر:

    A) يَدَع (Yada - יָדַע)

    المعنى الحرفي: يعرف، يدرك، يفهم.

    المعنى العميق والشمولي:

    المعرفة بالتجربة والعلاقة: "يَدَع" لا تعني المعرفة الذهنية فقط، بل تشير بشكل أساسي إلى المعرفة الناتجة عن الخبرة الشخصية العميقة والارتباط.

    المعرفة الحميمة: تُستخدم الكلمة لوصف العلاقة الحميمة بين الرجل والمرأة (مثل: "وَعَرَفَ آدَمُ حَوَّاءَ امْرَأَتَهُ" - تكوين 4: 1)، مما يؤكد البعد العلائقي والخبرة العملية في المعرفة.

    العلم والطاعة: معرفة الله (دافعَت إلوهيم) تعني الدخول في علاقة عهد وطاعة له، وليس مجرد معرفة وجوده.

    الخلاصة العبرية: المعرفة في العبرية هي معرفة قلبية عملية مبنية على التجربة والعهد.

    2. اللغة اليونانية (العهد الجديد)

    في اليونانية، هناك كلمتان رئيسيتان تُترجمان إلى "يعرف" أو "معرفة"، ولكل منهما دلالة مختلفة:

    A) جِنُوسْكُو (Ginōskō - γινώσκω)

    الوزن والتركيز: يشبه إلى حد كبير الجذر العبري "يَدَع".

    المعنى: المعرفة التدريجية والعملية والشخصية. إنها المعرفة التي تبدأ بالإدراك وتتطور إلى علاقة عميقة وخبرة مستمرة.

    مثال: "هَذِهِ هِيَ الْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ: أَنْ يَعْرِفُوكَ (Ginōskō) أَنْتَ الإِلَهَ الْحَقِيقِيَّ وَحْدَكَ، وَيَسُوعَ الْمَسِيحَ الَّذِي أَرْسَلْتَهُ" (يوحنا 17: 3).

    B) أُويْدَا (Oida - οδα)

    الوزن والتركيز: المعرفة الذهنية والفكرية.

    المعنى: المعرفة الكاملة أو الفهم الفوري لحقيقة أو معلومة، وغالباً ما تشير إلى معلومات تم تلقيها أو استيعابها عقلياً.

    مثال: "أَنَا أَعْلَمُ (Oida) أَنَّهُ سَيَقُومُ فِي الْقِيَامَةِ" (يوحنا 11: 24).

    C) إِبِجْنُوسِس (Epignōsis - πίγνωσις)

    المعنى: المعرفة الدقيقة والكاملة والمكتملة. هي "جينوسكو" مضافاً إليها البادئة "إبي" (تعني "على" أو "فوق")، للدلالة على الوصول إلى عمق أو اكتمال المعرفة، خاصة المعرفة الإلهية.

    مثال: تُستخدم في رسائل بولس للدعوة إلى النمو في المعرفة الكاملة ب الرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ.

    الخلاصة اليونانية: هناك تفرقة بين المعرفة العميقة العلائقية (Ginōskō) و المعرفة العقلية الفورية (Oida).

    3. اللغة الآرامية

    اللغة الآرامية هي لغة قريبة جداً من العبرية، والجذور الرئيسية للمعرفة فيها تحمل نفس الدلالات:

    A) يَدَع (Yada/Yeda - יְדַע)

    الوزن والتركيز: الجذر هو نفسه "يَدَع" العبري.

    المعنى: يحمل نفس المعاني العبرية: المعرفة التجريبية، الإدراك، الفهم، والعلاقة الشخصية.

    الاستخدام: ترد في الأجزاء الأرامية من سفر دانيال وعزرا، وتحمل نفس التركيز على المعرفة كفهم عملي وتجربة.

    الخلاصة الآرامية: تؤكد على الطبيعة العلائقية والعملية للمعرفة، متطابقة في دلالتها مع العبرية.

    v   مقارنة ونتيجة

    المفهوم

    العبرية / الآرامية (يَدَع)

    اليونانية (Ginōskō)

    اليونانية (Oida)

    طبيعة المعرفة

    تجريبية، حميمية، علائقية

    تدريجية، شخصية، نمو

    ذهنية، فورية، عقلية

    التركيز الأساسي

    الخبرة والعهد

    الدخول في علاقة

    استيعاب معلومة

    معرفة الله

    علاقة طاعة وولاء

    نمو في العلاقة بالمسيح

    إدراك حقائق الإيمان

     

    في الختام، تؤكد اللغات الأصلية على أن "العلم" و "المعرفة" الكتابيين، خاصة فيما يتعلق بالله، ليسا مجرد تجميع لحقائق لاهوتية، بل هما تجربة حياة، وعلاقة شخصية عميقة، والتزام عملي يغير السلوك.



    • تعليقات بلوجر
    • تعليقات الفيس بوك

    0 التعليقات:

    Item Reviewed: العلم والمعرفة في اللغات الأصلية للكتاب المقدس إعداد د. القس سامي منير اسكندر Rating: 5 Reviewed By: د. القس سامي منير اسكندر
    Scroll to Top