• اخر الاخبار

    H1730 ع) حُبَّكَ في اللغة العبرية د. القس / سامي منير اسكندر





    H1730 ع) حُبَّكَ في اللغة العبرية


    إعداد وتمصير وتعريب 



    د. القس / سامي منير اسكندر


    «2لِيُقَبِّلْنِي بِقُبْلاَتِ فَمِهِ لأَنَّ حُبَّكَ أَطْيَبُ مِنَ الْخَمْرِ»

    (سِفْرُ نَشِيدُ الأَنْشَادِ1: 2).

    H1730,   דֹּד    דּוֹד , dôd    dôd, dode, dode

    From an unused root meaning properly to boil, that is, (figuratively) to love; by implication a love token, lover, friend; specifically an uncle: - (well-) beloved, father’s brother, love, uncle.

    Total KJV occurrences: 61

    من جذر غير المستخدمة وهذا يعني بشكل صحيح حتى يغلي، وهذا هو، (مجازيا) أن نحب. ضمنا حب المنوال، حبيب، صديق، على وجه التحديد لعمه: (جيدا) الحبيب والأب؟؟ شقيق، والحب، عم.

    ترجمة لجذر هذه الكلمة العبرية الحميمة "دود" (Dôd) من العهد القديم، والتي تفتح لنا نافذة فريدة على عمق العاطفة الإنسانية والروحية من خلال تحليل أصلها اللغوي:

    أولاً: الترجمة العربية: H1730, דֹּד  דּוֹد, dôd (دود)

    الأصل الاشتقاقي: مشتقة من جذر غير مستخدم في النصوص لكنه يعني لغوياً "يغلي" (To boil).

    المعنى المجازي: يُحب (لأن الحب يغلي كالنار في الأحشاء).

    الدلالة بالتبعية: علامة حب (Love token)، حبيب (Lover)، صديق (Friend).

    المعنى المحدد (صلة القرابة): العَم (أخو الأب - Uncle  Father's brother).

    ترجمات السياق (KJV): المحبوب، حبيب، عم، أخو الأب، حُب.

    عدد مرات الظهور: وردت 61 مرة في العهد القديم.

    ثانياً: الشرح والتحليل المفصل

    تحمل كلمة "دود" شحنة عاطفية وحركية مذهلة في اللغة العبرية، وتتوزع استخداماتها بين البعد الاجتماعي والروحي:

    1. "الغليان" كأصل للحب (The Boiling of Love)

    يربط الأصل اللغوي للكلمة بين الحب و"الغليان". الحب في الفكر السامي القديم ليس مجرد شعور بارد أو فكرة عقلية، بل هو طاقة حارة، فوران داخلي، واشتعال في الأحشاء.

    الربط مع دراستك اليونانية: هذا يذكرنا تماماً بالفعل اليوناني HaptōHaptomai الذي درستَه، والذي يعني "يلمس" ويشتق أصلاً من "يُشعل النار". كلا اللغتين (العبرية واليونانية) تريان أن الارتباط الحقيقي والمحبة هما بمثابة "اشتعال" و"غليان" داخلي يُحرك الكيان.

    2. "دود" في سفر نشيد الأناشيد (الحبيب)

    أكثر الأسفار التي احتفت بهذه الكلمة هو سفر نشيد الأناشيد، حيث تُكرر العروس عبارة: «أَنَا لِـحَبِيبِي (لِدُودِي - lîdôdî) وَحَبِيبِي لِي».

    المفهوم: "دود" هنا تعبر عن المحبة الاختيارية المتبادلة، محبة الشغف والالتصاق الوثيق. إنها تصف نفساً "تغلي" بالشوق نحو محبوبها.

    3. "دود" كـ "العَم" (القرابة والحماية)

    لماذا تُستخدم كلمة تعني "الغليان والحب" لتشير تحديداً إلى "العَم" (أخو الأب) دون بقية الأقارب؟

    في الثقافة السامية القديمة: العَم هو الشخص الذي "يغلي" دمه حميةً وقرابةً لابن أخيه إذا انكسر أو افتقر أو تعرض لخطر. العَم يمثل شبكة الأمان الاجتماعي والقانوني؛ فهو المسؤول عن عملية الـ "فَكاك" أو الفداء إذا بيع ابن أخيه كعبد أو خسر أرضه.

    الربط مع "شالَم" (Shalam): دور العَم (Dôd) هو إعطاء الأمان وترميم العائلة وسداد ديونها لإعادتها إلى حالة الكمال والتمام.

    ثالثاً: دمج "Dôd" في نموذج التعزية والمشورة

    عندما نضم هذا المصطلح العبري إلى قاموسك الإرشادي الشامل، نحصل على البعد العاطفي المحرك لكل العملية الإرشادية:

    Dôd   الغليان والمحبة ──> يُحرك ──> Latreuō  الخدمة بذل

                                             يؤدي إلى

    Shalam   الكمال والشفاء <── يتحقق بـ <── Haptomai  اللمس المقدس

    1.   دافع المشير (Dôd): المشورة الفعالة لا تنبع من واجب مهني بارد، بل من قلب "يغلي" (Dôd) بالتعاطف والشفقة (Compassion). هذا الغليان الداخلي هو الذي يمنع المشير من "إغلاق أحشائه" (Kleiō) أمام المستشير.

    2.   حماية العَم: المستشير الذي يأتي محطماً يحتاج إلى مشير يتعامل معه بروح "العَم"؛ أي بروح الحمية، والمسؤولية، والحماية، والسند (Pherō) الذي يمنعه من السقوط.

    3.   التعزية كـ "علامة حب" (Love token): الكلمات الداعمة والإنصات العميق في الجلسة الإرشادية هي "علامات حب" تُقدم للنفس المنكسرة لتشعر بأنها مقبولة ومحبوبة، وهو أولى خطوات استعادة سلامها (Shalom).

    الخلاصة: كلمة "دود" تذكرنا بأن جذر الشفاء الروحي والنفسي هو الحرارة والعاطفة المقدسة. المشير الحقيقي هو من يمتلك قلباً "يغلي" حباً (Dôd)، فيمد يده بلمسة شافية (Haptomai)، ليحمل الأثقال (Pherō)، ويرمم الكسر (Shalam).

    أن هذا المفهوم العبري (الغليان) يعيد الدفء لنموذج الرعاية، ويشرح لماذا كانت "رعاية النفوس" في القرون الأولى ممارسة شديدة الحميمية والقرب؟

    H1730,   דֹּד    דּוֹד , dôd    dôd, 

    BDB Definition:

    1) beloved, love, uncle

    1a) loved one, beloved

    1b) uncle

    1c) love (plural abstract)

    Part of Speech: noun masculine

    A Related Word by BDBStrong’s Number: from an unused root meaning properly, to boil

    Same Word by TWOT Number: 410a

    1) الحبيب، والحب، عم

    1A) أحد أفراد أسرته، الحبيب

    1B) عمه

    1C) الحب (مجردة الجمع)

    جزء من الكلام: اسم مذكر

    يُرسخ تعريف Brown-Driver-Briggs (BDB) الفروق الدقيقة لكلمة "دود" (Dôd)، ويمنحنا تصنيفاً هيكلياً لكيفية تحول هذا "الغليان" اللغوي إلى روابط عملية وعاطفية في النص القديم.

    دعنا نُحلل هذا التعريف من الناحية البنيوية ونربطه بأبعاد الرعاية والنفس:

    أولاً: التحليل البنيوي لحقول المعنى بحسب BDB

    يقسم القاموس استخدام الكلمة إلى ثلاثة أبعاد أساسية (الحبيب، العَم، والحب التجريدي)، وجميعها تخرج من رحم جذر واحد هو "الغليان" (To boil):

                          ┌───> 1a) الحبيب والمحبوب (علاقة اختيارية/شغف).

    [الجذر: يغلي / Boil] ──┼───> 1b) العَم (قرابة دم/حماية قانونية واجتماعية).

                          └───> 1c) الحُب بصيغة الجمع التجريدي (تعبيرات المودة).

    1. (1a) المحبوب والـمُحب (Loved one, beloved)

    هنا يتجسد "الغليان" في أسمى صور الاختيار والتعلق الإنساني والروحي. إنه يصف المحبوب الذي تتوق إليه النفس وتتحرك نحوه بخصوبة وعاطفة متقدة.

    الأثر الإرشادي: في رحلة التعزية، يحتاج المنكسر أن يختبر أنه "محبوب" (Loved one) لذاته؛ فالقبول غير المشروط في جلسة الإرشاد يعيد صياغة صورة الذات المشوهة لدى الشخص المجروح.

    2. (1b) العَم (Uncle)

    الـ Dôd هنا ليس مجرد قريب، بل هو "الغليان القُرابي". العَم في النظام العشائري العبري هو السند القانوني (الولي) الذي يتحرك بحمية لافتداء ابن أخيه، وشراء أرضه المستملكة، وحفظ اسمه من الامحاء.

    الربط اللاهوتي والرعوي: هذا البعد يمثل دور الحماية. المعزي أو المشير الحكيم يتصرف بروح "العَم" الروحي؛ إنه لا يقدم وعظاً بارداً، بل يتدخل ليحمل (Pherō) الأثقال مع المستشير، ويقف كحارس لبوابة نفسه (Kleiō) ضد المدمّرين.

    3. (1c) الحب بصيغة الجمع التجريدي (Love - plural abstract)

    يُشير القاموس إلى استخدام الكلمة بصيغة الجمع (דֹּדִים - Dôdîm) للتعبير عن "أفعال الحب" أو "قبلات وملاطفات المودة".

    أمثلة كتابية: «لأَنَّ حُبَّكَ (dôdeykā - أشواقك/ملاطفاتك) أَطْيَبُ مِنَ الْخَمْرِ» (نشيد 1: 2)، و«لِنُبَكِّرَنَّ إِلَى الْكُرُومِ... هُنَاكَ أُعْطِيكَ حُبِّي (dôday)» (نشيد 7: 12).

    الأثر النفسي: صيغة الجمع التجريدي تُشير إلى أن الحب ليس مجرد كلمة ساكنة، بل هو "مجموعة من السلوكيات والمواقف المتدفقة".

    ثانياً: دمج دلالات BDB في النموذج الإرشادي لترميم النفس

    تمنحنا التفرعات الثلاثة للـ Dôd (بحسب BDB) القواعد الذهبية لبيئة المشورة والتعزية، حيث يتكامل هذا المصطلح العبري مع مصطلحاتك اليونانية السابقة:

    فرع المعنى (BDB)

    دلالته اللغوية

    دوره في ترميم النفس (Shalam)

    1a) المحبوب

    الشغف والانجذاب المقصدِي.

    الاتصال الدافع: يكسر جليد اليأس، ويماثل فعل Haptomai (اللمس المشعل للرجاء).

    1b) العَم

    المسؤولية والحماية والافتداء.

    الدعم الكياني: المساندة القانونية والنفسية، وتماثل فعل Pherō (الحمل العاضد من الانهيار).

    1c) الحب (الجمع)

    سلوكيات وممارسات التعاطف الحية.

    البيئة العلاجية: تحويل الجلسة إلى خدمة تعبدية متدفقة تماثل Latreuō (الخدمة ببذل).

    رؤية تركيبية ختامية: (فلسفة الحرارة والحركة)

    إن دراستك العميقة التي ربطت بين:

    Dôd (الغليان الداخلي بالمحبة والرحمة).

    Haptomai (اللمس المتأصل في إشعال النار).

    Pherō (الحمل المندفع كالسفينة تحت تأثير الريح).

    تكشف عن حقيقة نفسية وروحية كبرى: الشفاء لا يحدث في بيئة باردة.

    النفس المنكسرة تماثل الأرض المتشققة نتيجة انغلاق السماوات وجفاف المطر عنها (Kleiō)، وهي لا تحتاج إلى نظريات جافة، بل تحتاج إلى مشير "يغلي" قلبه بالشفقة (Dôd)، فيمد يده بلمسة قبول دافئة (Haptomai)، ويحمل الشخص مساقاً بنعمة محركة (Pherō)، ليعيد النفس إلى كمالها وتمامها الأول (Shalam).

    ملاحظة لغوية للمراجعة: رقم TWOT المذكور (410a) يُحيل إلى "موسوعة لاهوت العهد القديم"، والتي تؤكد أن هذا الجذر يُستخدم حصرياً للتعبير عن العلاقات التي تنطوي على "عهد وولاء عاطفي عميق"، مما يضمن أن المشورة المبنية على هذا المفهوم هي مشورة ملتزمة بعبور الأزمة مع الشخص حتى النهاية.

    أن صيغة الجمع التجريدي للحب (Dôdîm) كأفعال ملموسة، تُعطي فكرة واضحة للمشير عن كيفية تحويل "التعاطف القلبي" إلى خطط علاجية وتطبيقات عملية ملموسة للمستشير؟

    H1730, דּד    דּוד , dôd

    Total KJV Occurrences: 57

    حَبِيبِي Beloved = 31 =
    «14طَاقَةُ فَاغِيَةٍ حَبِيبِي لِي فِي كُرُومِ عَيْنِ جَدْيٍ»(سِفْرُ نَشِيدُ الأَنْشَادِ1: 14).
    «3كَالتُّفَّاحِ بَيْنَ شَجَرِ الْوَعْرِ كَذَلِكَ حَبِيبِي بَيْنَ الْبَنِينَ. تَحْتَ ظِلِّهِ اشْتَهَيْتُ أَنْ أَجْلِسَ وَثَمَرَتُهُ حُلْوَةٌ لِحَلْقِي»(سِفْرُ نَشِيدُ الأَنْشَادِ2: 3).
    «8صَوْتُ حَبِيبِي. هُوَذَا آتٍ طَافِراً عَلَى الْجِبَالِ قَافِزاً عَلَى التِّلاَلِ. 9حَبِيبِي هُوَ شَبِيهٌ بِالظَّبْيِ أَوْ بِغُفْرِ الأَيَائِلِ. هُوَذَا وَاقِفٌ وَرَاءَ حَائِطِنَا يَتَطَلَّعُ مِنَ الْكُوى يُوَصْوِصُ مِنَ الشَّبَابِيكِ. 10أَجَابَ حَبِيبِي وَقَالَ لِي: «قُومِي يَا حَبِيبَتِي يَا جَمِيلَتِي وَتَعَالَي»(سِفْرُ نَشِيدُ الأَنْشَادِ2: 8-10).+2
    «16حَبِيبِي لِي وَأَنَا لَهُ الرَّاعِي بَيْنَ السَّوْسَنِ. 17إِلَى أَنْ يَفِيحَ النَّهَارُ وَتَنْهَزِمَ الظِّلاَلُ ارْجِعْ وَأَشْبِهْ يَا حَبِيبِي الظَّبْيَ أَوْ غُفْرَ الأَيَائِلِ عَلَى الْجِبَالِ الْمُشَعَّبَةِ»(سِفْرُ نَشِيدُ الأَنْشَادِ2: 16و17).
    «16اِسْتَيْقِظِي يَا رِيحَ الشَّمَالِ وَتَعَالَيْ يَا رِيحَ الْجَنُوبِ! هَبِّي عَلَى جَنَّتِي فَتَقْطُرَ أَطْيَابُهَا. لِيَأْتِ حَبِيبِي إِلَى جَنَّتِهِ وَيَأْكُلْ ثَمَرَهُ النَّفِيسَ»(سِفْرُ نَشِيدُ الأَنْشَادِ4: 16).
    «1قَدْ دَخَلْتُ جَنَّتِي يَا أُخْتِي الْعَرُوسُ. قَطَفْتُ مُرِّي مَعَ طِيبِي. أَكَلْتُ شَهْدِي مَعَ عَسَلِي. شَرِبْتُ خَمْرِي مَعَ لَبَنِي. كُلُوا أَيُّهَا الأَصْحَابُ. اشْرَبُوا وَاسْكَرُوا أَيُّهَا الأَحِبَّاءُ. 2أَنَا نَائِمَةٌ وَقَلْبِي مُسْتَيْقِظٌ. صَوْتُ حَبِيبِي قَارِعاً: «اِفْتَحِي لِي يَا أُخْتِي يَا حَبِيبَتِي يَا حَمَامَتِي يَا كَامِلَتِي لأَنَّ رَأْسِي امْتَلَأَ مِنَ الطَّلِّ وَقُصَصِي مِنْ نَدَى اللَّيْلِ»(سِفْرُ نَشِيدُ الأَنْشَادِ5: 1و2).+2
    «4حَبِيبِي مَدَّ يَدَهُ مِنَ الْكُوَّةِ فَأَنَّتْ عَلَيْهِ أَحْشَائِي. 5قُمْتُ لأَفْتَحَ لِحَبِيبِي وَيَدَايَ تَقْطُرَانِ مُرّاً وَأَصَابِعِي مُرٌّ قَاطِرٌ عَلَى مَقْبَضِ الْقُفْلِ. 6فَتَحْتُ لِحَبِيبِي لَكِنَّ حَبِيبِي تَحَوَّلَ وَعَبَرَ. نَفْسِي خَرَجَتْ عِنْدَمَا أَدْبَرَ. طَلَبْتُهُ فَمَا وَجَدْتُهُ. دَعَوْتُهُ فَمَا أَجَابَنِي»(سِفْرُ نَشِيدُ الأَنْشَادِ5: 4-6).+3
    «8أُحَلِّفُكُنَّ يَا بَنَاتِ أُورُشَلِيمَ إِنْ وَجَدْتُنَّ حَبِيبِي أَنْ تُخْبِرْنَهُ بِأَنِّي مَرِيضَةٌ حُبّاً. 9مَا حَبِيبُكِ مِنْ حَبِيبٍ أَيَّتُهَا الْجَمِيلَةُ بَيْنَ النِّسَاءِ! مَا حَبِيبُكِ مِنْ حَبِيبٍ حَتَّى تُحَلِّفِينَا هَكَذَا! 10حَبِيبِي أَبْيَضُ وَأَحْمَرُ. مُعْلَمٌ بَيْنَ رَبْوَةٍ»(سِفْرُ نَشِيدُ الأَنْشَادِ5: 8-10).+1
    «16حَلْقُهُ حَلاَوَةٌ وَكُلُّهُ مُشْتَهَيَاتٌ. هَذَا حَبِيبِي وَهَذَا خَلِيلِي يَا بَنَاتِ أُورُشَلِيمَ»(سِفْرُ نَشِيدُ الأَنْشَادِ5: 16).
    «1أَيْنَ ذَهَبَ حَبِيبُكِ أَيَّتُهَا الْجَمِيلَةُ بَيْنَ النِّسَاءِ؟ أَيْنَ تَوَجَّهَ حَبِيبُكِ فَنَطْلُبَهُ مَعَكِ؟ 2حَبِيبِي نَزَلَ إِلَى جَنَّتِهِ إِلَى خَمَائِلِ الطِّيبِ لِيَرْعَى فِي الْجَنَّاتِ وَيَجْمَعَ السَّوْسَنَ. 3أَنَا لِحَبِيبِي وَحَبِيبِي لِي. الرَّاعِي بَيْنَ السَّوْسَنِ»(سِفْرُ نَشِيدُ الأَنْشَادِ6: 1-3).
    «10أنَا لِحَبِيبِي وَإِلَيَّ اشْتِيَاقُهُ»(سِفْرُ نَشِيدُ الأَنْشَادِ7: 10).
    «11تَعَالَ يَا حَبِيبِي لِنَخْرُجْ إِلَى الْحَقْلِ وَلْنَبِتْ فِي الْقُرَى»(سِفْرُ نَشِيدُ الأَنْشَادِ7: 11).
    «13اَللُّفَّاحُ يَفُوحُ رَائِحَةً وَعِنْدَ أَبْوَابِنَا كُلُّ النَّفَائِسِ مِنْ جَدِيدَةٍ وَقَدِيمَةٍ ذَخَرْتُهَا لَكَ يَا حَبِيبِي»(سِفْرُ نَشِيدُ الأَنْشَادِ7: 13).
    «5مَنْ هَذِهِ الطَّالِعَةُ مِنَ الْبَرِّيَّةِ مُسْتَنِدَةً عَلَى حَبِيبِهَا؟»(سِفْرُ نَشِيدُ الأَنْشَادِ8: 5).
    «14اُهْرُبْ يَا حَبِيبِي وَكُنْ كَالظَّبْيِ أَوْ كَغُفْرِ الأَيَائِلِ عَلَى جِبَالِ الأَطْيَابِ»(سِفْرُ نَشِيدُ الأَنْشَادِ8: 14).
    «1لأُنْشِدَنَّ عَنْ حَبِيبِي نَشِيدَ مُحِبِّي لِكَرْمِهِ. كَانَ لِحَبِيبِي كَرْمٌ عَلَى أَكَمَةٍ خَصِبَةٍ»(سِفْرُ إِشَعْيَاءَ5: 1).+1
    عَمِّ  Uncle= 10=
    «4فَدَعَا مُوسَى مِيشَائِيلَ وَأَلْصَافَانَ ابْنَيْ عُزِّيئِيلَ عَمِّ هَارُونَ وَقَالَ لَهُمَا: «تَقَدَّمَا ارْفَعَا أَخَوَيْكُمَا مِنْ قُدَّامِ الْقُدْسِ إِلَى خَارِجِ الْمَحَلَّةِ»(سِفْرُ اَللاَّوِيِّينَ10: 4).
    «49أَوْ يَفُكُّهُ عَمُّهُ أَوِ ابْنُ عَمِّهِ أَوْ يَفُكُّهُ وَاحِدٌ مِنْ أَقْرِبَاءِ جَسَدِهِ مِنْ عَشِيرَتِهِ أَوْ إِذَا نَالَتْ يَدُهُ يَفُكُّ نَفْسَهُ»(سِفْرُ اَللاَّوِيِّينَ25: 49).+1
    «14فَقَالَ عَمُّ شَاوُلَ لَهُ وَلِغُلاَمِهِ: «إِلَى أَيْنَ ذَهَبْتُمَا؟» فَقَالَ: «لِكَيْ نُفَتِّشَ عَلَى الأُتُنِ. وَلَمَّا رَأَيْنَا أَنَّهَا لَمْ تُوجَدْ جِئْنَا إِلَى صَمُوئِيلَ». 15فَقَالَ عَمُّ شَاوُلَ: «أَخْبِرْنِي مَاذَا قَالَ لَكُمَا صَمُوئِيلُ». 16فَقَالَ شَاوُلُ لِعَمِّهِ: «أَخْبَرَنَا بِأَنَّ الأُتُنَ قَدْ وُجِدَتْ». وَلَكِنَّهُ لَمْ يُخْبِرْهُ بِأَمْرِ الْمَمْلَكَةِ الَّذِي تَكَلَّمَ بِهِ صَمُوئِيلُ»(سِفْرُ صَمُوئِيلَ الأَوَّلُ10: 14-16).+2
    «50وَاسْمُ امْرَأَةِ شَاوُلَ أَخِينُوعَمُ بِنْتُ أَخِيمَعَصَ. وَاسْمُ رَئِيسِ جَيْشِهِ أَبْنَيْرُ بْنُ نَيْرَ عَمِّ شَاوُلَ»(سِفْرُ صَمُوئِيلَ الأَوَّلُ14: 50).
    «32وَيَهُونَاثَانُ عَمُّ دَاوُدَ كَانَ مُشِيراً وَرَجُلاً مُخْتَبِراً وَفَقِيهاً. وَيَحِيئِيلُ بْنُ حَكْمُونِي كَانَ مَعَ بَنِي الْمَلِكِ»(سِفْرُ أَخْبَارِ الأَيَّامِ الأَوَّلُ27: 32).
    «15وَلَمَّا بَلَغَتْ نَوْبَةُ أَسْتِيرَ ابْنَةِ أَبَيِحَائِلَ عَمِّ مُرْدَخَايَ الَّذِي اتَّخَذَهَا لِنَفْسِهِ ابْنَةً لِلدُّخُولِ إِلَى الْمَلِكِ لَمْ تَطْلُبْ شَيْئاً إِلاَّ مَا قَالَ عَنْهُ هَيْجَايُ خَصِيُّ الْمَلِكِ حَارِسُ النِّسَاءِ. وَكَانَتْ أَسْتِيرُ تَنَالُ نِعْمَةً فِي عَيْنَيْ كُلِّ مَنْ رَآهَا»(سِفْرُ أَسْتِير2: 15).
    «7هُوَذَا حَنَمْئِيلُ بْنُ شَلُّومَ عَمِّكَ يَأْتِي إِلَيْكَ قَائِلاً: اشْتَرِ لِنَفْسِكَ حَقْلِي الَّذِي فِي عَنَاثُوثَ لأَنَّ لَكَ حَقَّ الْفِكَاكِ لِلشِّرَاءِ»(سِفْرُ إِرْمِيَا32: 7).
    «10وَإِذَا حَمَلَ أَحَداً عَمُّهُ وَمُحْرِقُهُ لِيُخْرِجَ الْعِظَامَ مِنَ الْبَيْتِ وَقَالَ لِمَنْ هُوَ فِي جَوَانِبِ الْبَيْتِ: «أَعِنْدَكَ بَعْدُ؟» يَقُولُ: «لَيْسَ بَعْدُ». فَيَقُولُ: «اسْكُتْ فَإِنَّهُ لاَ يُذْكَرُ اسْمُ الرَّبِّ»(سِفْرُ عَامُوسَ6: 10).
    حُبَّكِ Love= 7=
    «18هَلُمَّ نَرْتَوِ وُدّاً إِلَى الصَّبَاحِ. نَتَلَذَّذُ بِالْحُبِّ»(سِفْرُ الأَمْثَالُ7: 18).
    «2لِيُقَبِّلْنِي بِقُبْلاَتِ فَمِهِ لأَنَّ حُبَّكَ أَطْيَبُ مِنَ الْخَمْرِ»(سِفْرُ نَشِيدُ الأَنْشَادِ1: 2).
    «4اُجْذُبْنِي وَرَاءَكَ فَنَجْرِيَ. أَدْخَلَنِي الْمَلِكُ إِلَى حِجَالِهِ. نَبْتَهِجُ وَنَفْرَحُ بِكَ. نَذْكُرُ حُبَّكَ أَكْثَرَ مِنَ الْخَمْرِ. بِالْحَقِّ يُحِبُّونَكَ»(سِفْرُ نَشِيدُ الأَنْشَادِ1: 4).
    «10مَا أَحْسَنَ حُبَّكِ يَا أُخْتِي الْعَرُوسُ! كَمْ مَحَبَّتُكِ أَطْيَبُ مِنَ الْخَمْرِ وَكَمْ رَائِحَةُ أَدْهَانِكِ أَطْيَبُ مِنْ كُلِّ الأَطْيَابِ!»(سِفْرُ نَشِيدُ الأَنْشَادِ4: 10).+1
    «8فَمَرَرْتُ بِكِ وَرَأَيْتُكِ, وَإِذَا زَمَنُكِ زَمَنُ الْحُبِّ. فَبَسَطْتُ ذَيْلِي عَلَيْكِ وَسَتَرْتُ عَوْرَتَكِ, وَحَلَفْتُ لَكِ وَدَخَلْتُ مَعَكِ فِي عَهْدٍ يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ, فَصِرْتِ لِي»(سِفْرُ حِزْقِيَال16: 8).
    «17فَأَتَاهَا بَنُو بَابِلَ فِي مَضْجَعِ الْحُبِّ وَنَجَّسُوهَا بِزِنَاهُمْ, فَتَنَجَّسَتْ بِهِمْ وَجَفَتْهُمْ (كَرِهَتْهُمْ) نَفْسُهَا»(سِفْرُ حِزْقِيَال23: 17).
    حَبِيبِي  beloved’s = 2 =
    «3أَنَا لِحَبِيبِي وَحَبِيبِي لِي. الرَّاعِي بَيْنَ السَّوْسَنِ»(سِفْرُ نَشِيدُ الأَنْشَادِ6: 3).
    «10أنَا لِحَبِيبِي وَإِلَيَّ اشْتِيَاقُهُ»(سِفْرُ نَشِيدُ الأَنْشَادِ7: 10).
    أَعْمَامِهِنَّ father’s= 2=
    «10كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى كَذَلِكَ فَعَلتْ بَنَاتُ صَلُفْحَادَ. 11فَصَارَتْ مَحْلةُ وَتِرْصَةُ وَحَجْلةُ وَمِلكَةُ وَنُوعَةُ بَنَاتُ صَلُفْحَادَ نِسَاءً لِبَنِي أَعْمَامِهِنَّ»(سِفْرُ اَلْعَدَد36: 10و11).+1
    «17وَمَلَّكَ مَلِكُ بَابِلَ مَتَّنِيَّا عَمَّهُ عِوَضاً عَنْهُ، وَغَيَّرَ اسْمَهُ إِلَى صِدْقِيَّا»(سِفْرُ اَلْمُلُوكِ الثَّانِي24: 17).
    Brother= 1=
    «25أَخُو مِيخَا يَشِّيَّا وَمِنْ بَنِي يَشِّيَّا زَكَرِيَّا»(سِفْرُ أَخْبَارِ الأَيَّامِ الأَوَّلُ24: 25).
    أَعْمَامِهِنَّ brothers’= 1=
    «11فَصَارَتْ مَحْلةُ وَتِرْصَةُ وَحَجْلةُ وَمِلكَةُ وَنُوعَةُ بَنَاتُ صَلُفْحَادَ نِسَاءً لِبَنِي أَعْمَامِهِنَّ»(سِفْرُ اَلْعَدَد36: 11).
    حُبِّي  Loves = 1 =
    «11تَعَالَ يَا حَبِيبِي لِنَخْرُجْ إِلَى الْحَقْلِ وَلْنَبِتْ فِي الْقُرَى. 12لِنُبَكِّرَنَّ إِلَى الْكُرُومِ لِنَنْظُرَ هَلْ أَزْهَرَ الْكَرْمُ؟ هَلْ تَفَتَّحَ الْقُعَالُ؟ هَلْ نَوَّرَ الرُّمَّانُ؟ هُنَالِكَ أُعْطِيكَ حُبِّي»(سِفْرُ نَشِيدُ الأَنْشَادِ7: 11و12).
    عَمِّهِ  uncle’s= 1=
    «20وَإِذَا اضْطَجَعَ رَجُلٌ مَعَ امْرَأَةِ عَمِّهِ فَقَدْ كَشَفَ عَوْرَةَ عَمِّهِ. يَحْمِلاَنِ ذَنْبَهُمَا. يَمُوتَانِ عَقِيمَيْنِ»(سِفْرُ اَللاَّوِيِّينَ20: 20).
    Wellbeloved= 1=
    «13صُرَّةُ الْمُرِّ حَبِيبِي لِي. بَيْنَ ثَدْيَيَّ يَبِيتُ»(سِفْرُ نَشِيدُ الأَنْشَادِ1: 13).

    • تعليقات بلوجر
    • تعليقات الفيس بوك

    0 التعليقات:

    Item Reviewed: H1730 ع) حُبَّكَ في اللغة العبرية د. القس / سامي منير اسكندر Rating: 5 Reviewed By: د. القس سامي منير اسكندر
    Scroll to Top