G3163 ي) خُصُومَاتٌ
في اللغة اليونانية
إعداد وتعريب وتمصير
د. القس سامي منير اسكندر
«5لأَنَّنَا لَمَّا أَتَيْنَا إِلَى مَكِدُونِيَّةَ لَمْ
يَكُنْ لِجَسَدِنَا شَيْءٌ مِنَ الرَّاحَةِ بَلْ كُنَّا مُكْتَئِبِينَ فِي كُلِّ
شَيْءٍ. مِنْ خَارِجٍ خُصُومَاتٌ.
مِنْ دَاخِلٍ مَخَاوِفُ»(رِّسَالَةُ
بُولُسَ الرَّسُولِ الثَّانِيةُ إِلَى أَهْلِ كُورِنْثُوسَ7: 5).
G3163
Μάχη, machē, makh'-ay
From G3164; a battle,
that is, (figuratively) controversy: - fighting, strive, striving.
Total KJV occurrences: 4
مِنْ G3164. معركة،
وهذا هو، (مجازيا) الجدل: القتال، والسعي، والسعي
v
الترجمة العربية
G3163 — μάχη
(machē
/ ماخي)
النطق:
ماخِي (makh'-ay)
مشتقة من: G3164 — μάχομαι
(machomai)
ومعناها: يقاتل، يحارب، يخاصم.
لذلك فإن
μάχη
تعني: معركة، قتال، نزاع، خصومة،
جدال.
ترجمات KJV:
قتال fighting =
خصام strive =
مجادلة
أو منازعة striving
=
عدد مرات الورود في KJV: 4 مرات.
تعريف ثاير وسترونج في
المعنى العام
الكلمة تشير إلى:
المعنى الحرفي: معركة
أو قتال بين أطراف متصارعة.
المعنى المجازي: نزاع
فكري أو جدال أو خصومة كلامية.
ولهذا تنتقل الكلمة
بسهولة من ميدان الحرب إلى ميدان العلاقات الإنسانية والجدالات الدينية.
الفرق بين μάχη و πόλεμος
في اليونانية يوجد أكثر من مصطلح للحرب:
|
الكلمة
|
المعنى
|
|
πόλεμος
(polemos)
|
حرب
شاملة أو صراع واسع
|
|
μάχη
(machē)
|
معركة
أو مواجهة محددة
|
|
μάχομαι
(machomai)
|
فعل
القتال أو الخصام
|
فـ μάχη
تشير
عادة إلى الاشتباك نفسه أو النزاع المباشر.
مواضعها في العهد الجديد:
ترد غالبًا بمعنى الخصومات والجدالات.
1) 2 تيموثاوس 2: 23: »وَالْمُبَاحَثَاتِ
الْغَبِيَّةَ وَالسَّخِيفَةَ اجْتَنِبْهَا، عَالِمًا أَنَّهَا تُوَلِّدُ
خُصُومَاتٍ «.
الكلمة
هنا μάχας.
المعنى: الجدالات العقيمة تُنتج معارك كلامية.
2) تيطس 3: 9: » وَالْمُنَازَعَاتِ وَالْمُخَاصَمَاتِ النَّامُوسِيَّةَ اجْتَنِبْهَا «.
هنا تصف النزاعات
الدينية التي لا تبني المؤمنين.
v
البعد الروحي: من
اللافت أن العهد الجديد يستخدم الكلمة غالبًا بصورة سلبية.
فالتركيز ليس على الحرب العسكرية بل على:
الخصومات الشخصية أو الجدل العقيم أو الصراعات الفكرية غير المثمرة.
ولهذا يحذر الرسل من
تحويل الحق الكتابي إلى ساحة نزاع مستمر.
v
الفرق بين الجهاد
الروحي والخصام
العهد الجديد يشجع: الجهاد الحسن، ومقاومة
الشر، والثبات في الإيمان
لكنه يرفض: المشاحنات، المنازعات العقيمة، حب الجدل
لذلك هناك فرق بين:
|
جهاد
روحي
|
μάχη
سلبية
|
|
الدفاع
عن الحق بمحبة
|
الخصام
لأجل الانتصار الشخصي
|
|
بناء
الآخرين
|
هدم
العلاقات
|
|
طلب
الحق
|
طلب
الغلبة في الجدل
|
v
المعنى اللاهوتي
عندما يستخدم الرسل μάχη
في
الرسائل الرعوية، فإنهم يكشفون أن بعض أخطر المعارك ليست تلك التي تُخاض بالسيوف،
بل:
المعارك التي تُخاض
بالكلمات عندما تنفصل عن المحبة والحكمة.
فالكنيسة قد تُهزم
بالخصومات الداخلية أكثر مما تُهزم بالاضطهاد الخارجي.
v
الخلاصة
μάχη
(machē)
تعني: معركة، قتال، نزاع، خصومة،
أو جدال.
وقد تُستخدم: حرفيًا للقتال، أو مجازيًا للجدالات والمنازعات.
وفي العهد الجديد تأتي غالبًا للتحذير من:
الخصومات الفكرية والكلامية التي تستهلك الجهد
ولا تبني الإيمان.
.
G3163
Μάχη, machē
Thayer Definition:
1) a fight
or combat
1a) of those
in arms, a battle
1b) of
persons at variance, disputants etc., strife, contention
1c) a
quarrel
Part of
Speech: noun feminine
A Related
Word by Thayer’s/Strong’s Number: from G3164
Citing in
TDNT: 4:527, 573
1) معركة أو قتال
1A) مِنْ تلك الأسلحة، معركة
1B) مِنْ الأشخاص في التباين، المتنازعين الخ والخصام والخلاف
1C) مشاجرة
جزء مِنْ خطاب: الاسم المؤنث
الترجمة العربية (تعريف ثاير)
G3163 — μάχη (ماخِي machē /)
تعريف ثاير (Thayer Definition):
1) قتال أو معركة.
1أ) معركة بين رجال يحملون السلاح.
1ب) نزاع أو خصومة بين أشخاص مختلفين أو متجادلين.
1ج) شجار أو مشاجرة.
نوع الكلمة: اسم مؤنث (Noun Feminine).
مشتقة من: G3164 — μάχομαι (machomai) = يقاتل، يحارب، يخاصم.
المرجع: TDNT 4:527, 573.
التحليل اللغوي: تكشف كلمة μάχη عن فكرة أساسية واحدة: مواجهة بين طرفين متعارضين.
وقد تكون هذه المواجهة:
عسكرية (معركة بالسلاح). أو فكرية (جدال ومناظرة).
اجتماعية (خصومة وشقاق). أو شخصية (شجار ومشاحنة).
لذلك انتقلت الكلمة بسهولة من ميدان الحرب إلى ميدان العلاقات الإنسانية.
المعنى الحرفي: المعركة العسكرية
في الأدب اليوناني الكلاسيكي كانت μάχη تشير إلى: الاشتباك الفعلي بين الجيوش أو الجنود.
أي المعركة نفسها، وليس الحرب كلها.
فمثلًا:
الكلمة المعنى
πόλεμος (Polemos) الحرب كحالة عامة أو حملة عسكرية
μάχη (Machē) معركة أو مواجهة محددة داخل الحرب
المعنى المجازي: الخصومة والجدال
في العهد الجديد يبرز هذا المعنى أكثر.
فالكلمة تصف:
المجادلات العقيمة أو النزاعات الفكرية
الخصومات الشخصية أو المشاحنات داخل الجماعة
أي أن الأشخاص يتعاملون مع الحوار وكأنه معركة يجب الفوز بها.
أمثلة كتابية
1) تيطس 3: 9: » وَالْمُنَازَعَاتِ وَالْمُخَاصَمَاتِ النَّامُوسِيَّةَ اجْتَنِبْهَا «.
الكلمة هنا تشير إلى: نزاعات دينية لا تُنتج نموًا روحيًا بل انقسامًا.
2) 2 تيموثاوس 2: 23: »وَالْمُبَاحَثَاتِ الْغَبِيَّةَ وَالسَّخِيفَةَ اجْتَنِبْهَا، عَالِمًا أَنَّهَا تُوَلِّدُ خُصُومَاتٍ «.
أي: عندما يصبح الحوار ساحة قتال، يتحول البحث عن الحق إلى صراع على الانتصار الشخصي.
المعنى الروحي
من اللافت أن العهد الجديد يستخدم μάχη غالبًا بصورة تحذيرية.
فالخطر ليس مجرد وجود اختلاف في الرأي.
بل أن يتحول الاختلاف إلى: خصام، انقسام، عداء، رغبة في الغلبة
بدل السعي المشترك إلى الحق.
مقارنة بين μάχη و ἀγών
هناك فرق مهم:
الكلمة المعنى
μάχη خصام أو معركة ضد شخص
ἀγών جهاد أو كفاح لتحقيق هدف
فالمؤمن مدعو إلى الجهاد الحسن، لكنه غير مدعو إلى الخصومات العقيمة.
البعد اللاهوتي
تكشف الرسائل الرعوية أن بعض أخطر المعارك ليست معارك السيوف، بل:
المعارك التي تنشأ من الكبرياء والرغبة في الانتصار الفكري.
ولهذا يوصي الرسول Paul the Apostle خدام الكنيسة بأن يتجنبوا μάχαι (الخصومات) وأن يسلكوا بالوداعة والحكمة.
الخلاصة
μάχη (Machē) تعني: معركة، قتال، خصومة، نزاع، شجار، أو جدال.
وبحسب ثاير تشمل:
1. معركة عسكرية بالسلاح.
2. نزاعًا بين أشخاص متخاصمين.
3. شجارًا أو مشاحنة.
وفي العهد الجديد يغلب عليها المعنى المجازي:
الخصومات والمجادلات التي تُحوِّل الحوار إلى ساحة قتال بدل أن يكون وسيلة للوصول إلى الحق وبنيان الآخرين.
G3163
Μάχη, machē
Total KJV Occurrences: 5
القتال(خُصُومَاتٌ)
Fightings = 2 =
«5لأَنَّنَا لَمَّا أَتَيْنَا إِلَى مَكِدُونِيَّةَ لَمْ
يَكُنْ لِجَسَدِنَا شَيْءٌ مِنَ الرَّاحَةِ بَلْ كُنَّا مُكْتَئِبِينَ فِي كُلِّ
شَيْءٍ. مِنْ خَارِجٍ خُصُومَاتٌ.
مِنْ دَاخِلٍ مَخَاوِفُ»(رِّسَالَةُ
بُولُسَ الرَّسُولِ الثَّانِيةُ إِلَى أَهْلِ كُورِنْثُوسَ7: 5).
«1مِنْ أَيْنَ الْحُرُوبِ والْخُصُومَاتُ بَيْنَكُمْ أَلَيْسَتِ مِنْ هنا مِنْ لَذَّاتِكُمْ
الْمُحَارَبَةَ
فِي أَعْضَائِكُمْ؟َ»(رِّسَالَةُ يَعْقُوبُ الرَّسُولِ4: 1).
حول (الْخُصُومَاتُ)
About = 1 =
«9وَأَمَّا الْمُبَاحَثَاتُ الْغَبِيَّةُ وَالأَنْسَابُ وَالْخُصُومَاتُ
وَالْمُنَازَعَاتُ النَّامُوسِيَّةُ فَاجْتَنِبْهَا، لأَنَّهَا غَيْرُ نَافِعَةٍ،
وَبَاطِلَةٌ»(رِّسَالَةُ
بُولُسَ الرَّسُولِ إِلَى تِيطُسَ3: 9).
الاضطرابات خُصُومَاتٍ Strifes = 1=
«23وَالْمُبَاحَثَاتُ الْغَبِيَّةُ وَالسَّخِيفَةُ اجْتَنِبْهَا، عَالِماً
أَنَّهَا تُوَلِّدُ خُصُومَاتٍ،»(رِّسَالَةُ بُولُسَ الرَّسُولِ الثَّانِيةُ إِلَى تِيمُوثَاوُسَ2:
23).
0 التعليقات:
إرسال تعليق