G4461 ي) رَبِّي في اللغة اليونانية
إعداد
وترجمة
د.
القس سامي منير اسكندر
G4461, ῥαββί,
rhabbi, hrab-bee'
Of Hebrew origin [H7227] with pronominal suffix;
my master, that is, Rabbi, as an official title of honor: -
Master, Rabbi.
Total
KJV occurrences: 17
من
أصل عبري [H7227] مع
لاحقة أولية؛ سيدي، وهذا هو، الحاخام، باعتباره لقب شرف رسمي: سيد، ربي.
G4461, ῥαββί.
rhabbi
Thayer
Definition:
1) my great one, my
honourable sir
2) Rabbi, a title used by
the Jews to address their teachers (and also honour them when not addressing
them)
Part of
Speech: noun masculine
A Related
Word by Thayer’s/Strong’s Number: of Hebrew
origin H7227 with pronominal suffix
Ø
تعريف ثاير:
1) يا سيدي المحترم.
2) الحاخام، وهو لقب يستخدمه اليهود لمخاطبة معلميهم
(وأيضًا تكريمهم عند عدم مخاطبتهم).
جزء من الكلام: اسم مذكر
G4461, ῥαββί, rhabbi
Total
KJV Occurrences: 17
master,
9, = سَيِّدِي
«25فَسَأَلَ
يَهُوذَا مُسَلِّمُهُ وَقَالَ: «هَلْ أَنَا هُوَ يَا سَيِّدِي؟» قَالَ
لَهُ: «أَنْتَ قُلْتَ»(إِنْجِيلُ
مَتَّى26: 25).
«49فَلِلْوَقْتِ
تَقَدَّمَ إِلَى يَسُوعَ وَقَالَ: «السَّلاَمُ يَا سَيِّدِي!»
وَقَبَّلَهُ»(إِنْجِيلُ
مَتَّى26: 49)..
«5فَجَعَلَ
بُطْرُسُ يَقولُ لِيَسُوعَ: «يَا سَيِّدِي، جَيِّدٌ
أَنْ نَكُونَ هَهُنَا. فَلْنَصْنَعْ ثَلاَثَ مَظَالَّ: لَكَ وَاحِدَةً وَلِمُوسَى،
وَاحِدَةً وَلإِيلِيَّا وَاحِدَةً»(إِنْجِيلُ مَرْقُسَ9: 5).
«21فَتَذَكَّرَ
بُطْرُسُ وَقَالَ لَهُ: «يَا سَيِّدِي، انْظُرْ!
التِّينَةُ الَّتِي لَعَنْتَهَا قَدْ يَبِسَتْ!»(إِنْجِيلُ مَرْقُسَ11: 21).
«45فَجَاءَ
لِلْوَقْتِ وَتَقَدَّمَ إِلَيْهِ قَائِلاً: «يَا سَيِّدِي يَا سَيِّدِي!»
وَقَبَّلَهُ»(إِنْجِيلُ مَرْقُسَ14: 45).+1
«31وَفِي أَثْنَاءِ ذَلِكَ سَأَلَهُ
تلاَمِيذُهُ قَائِليِنَ: «يَا مُعَلِّمُ، كُلْ»(إِنْجِيلُ يُوحَنَّا4: 31).
«2فَسَأَلَهُ
تلاَمِيذُهُ قَائِليِنَ: «يَا مُعَلِّمُ، مَنْ
أَخْطَأَ: هَذَا أَمْ أَبَوَاهُ حَتَّى وُلِدَ أَعْمَى؟»(إِنْجِيلُ يُوحَنَّا9: 2).
«8قَالَ لَهُ
التّلاَمِيذُ: «يَا مُعَلِّمُ، الآنَ
كَانَ الْيَهُودُ يَطْلُبُونَ أَنْ يَرْجُمُوكَ، وَتَذْهَبُ أَيْضاً إِلَى هُنَاكَ»(إِنْجِيلُ يُوحَنَّا11: 8).
rabbi,
8, = مُعَلِّمَ
«7وَالتَّحِيَّاتِ
فِي الأَسْوَاقِ، وَأَنْ يَدْعُوَهُمُ النَّاسُ: سَيِّدِي سَيِّدِي! 8وَأَمَّا
أَنْتُمْ فَلاَ تُدْعَوْا سَيِّدِي، لأَنَّ مُعَلِّمَكُمْ
وَاحِدٌ الْمَسِيحُ، وَأَنْتُمْ جَمِيعاً إِخْوَةٌ»(إِنْجِيلُ مَتَّى23: 7و8).+2
«38فَالْتَفَتَ
يَسُوعُ وَنَظَرَهُمَا يَتْبَعَانِ، فَقَالَ لَهُمَا: «مَاذَا تَطْلُبَانِ؟»
فَقَالاَ: «رَبِّي، الَّذِي
تَفْسِيرُهُ: يَا مُعَلِّمُ، أَيْنَ تَمْكُثُ؟»(إِنْجِيلُ يُوحَنَّا1: 38).
«49أَجَابَ
نَثَنَائِيلُ وَقَالَ لَهُ: «يَا مُعَلِّمُ، أَنْتَ
ابْنُ اللَّهِ! أَنْتَ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ!»(إِنْجِيلُ يُوحَنَّا1: 49).
«2هَذَا جَاءَ
إِلَى يَسُوعَ لَيْلاً وَقَالَ لَهُ: «يَا
مُعَلِّمُ، نَعْلَمُ أَنَّكَ قَدْ أَتَيْتَ مِنَ
اللَّهِ مُعَلِّماً، لأَنْ لَيْسَ أَحَدٌ يَقْدِرُ أَنْ يَعْمَلَ هَذِهِ الآيَاتِ
الَّتِي أَنْتَ تَعْمَلُ إِنْ لَمْ يَكُنِ اللَّهُ مَعَهُ»(إِنْجِيلُ يُوحَنَّا3: 2).
«26فَجَاءُوا
إِلَى يُوحَنَّا وَقَالُوا لَهُ: «يَا مُعَلِّمُ، هُوَذَا
الَّذِي كَانَ مَعَكَ فِي عَبْرِ الأُرْدُنِّ، الَّذِي أَنْتَ قَدْ شَهِدْتَ لَهُ،
هُوَ يُعَمِّدُ، وَالْجَمِيعُ يَأْتُونَ إِلَيْهِ»(إِنْجِيلُ يُوحَنَّا3: 26).
«25وَلَمَّا
وَجَدُوهُ فِي عَبْرِ الْبَحْرِ، قَالُوا لَهُ: «يَا مُعَلِّمُ، مَتَى
صِرْتَ هُنَا؟»(إِنْجِيلُ يُوحَنَّا6: 25).
G4461, ῥαββί, rhabbi
15x: also spelled ῥαββεί, rabbi, my
master, teacher, Mat_23:7-8; Mat_26:25; Mat_26:49.
Ø 5 مرة 15: ربِّي، ربُّوني
( ῥαββεί )، حاخام، سيدي، معلم، ذكرت 15 مرة في إعلان الله في الإِنْجِيل.
«7وَالتَّحِيَّاتِ
فِي الأَسْوَاقِ، وَأَنْ يَدْعُوَهُمُ النَّاسُ: سَيِّدِي سَيِّدِي! 8وَأَمَّا
أَنْتُمْ فَلاَ تُدْعَوْا سَيِّدِي، لأَنَّ مُعَلِّمَكُمْ
وَاحِدٌ الْمَسِيحُ، وَأَنْتُمْ جَمِيعاً إِخْوَةٌ»(إِنْجِيلُ مَتَّى23: 7و8).
«25فَسَأَلَ
يَهُوذَا مُسَلِّمُهُ وَقَالَ: «هَلْ أَنَا هُوَ يَا سَيِّدِي؟» قَالَ
لَهُ: «أَنْتَ قُلْتَ»(إِنْجِيلُ
مَتَّى26: 25).
«49فَلِلْوَقْتِ
تَقَدَّمَ إِلَى يَسُوعَ وَقَالَ: «السَّلاَمُ يَا سَيِّدِي!»
وَقَبَّلَهُ»(إِنْجِيلُ
مَتَّى26: 49).
0 التعليقات:
إرسال تعليق