G4637
ي) حَلَّ في اللغة اليونانية
(مقر، سكن، مسكن، منزل، بيت، دار)
إعداد وترجمة
د. القس سامي
منير اسكندر
G4637
Σκηνόω, skēnoō, skay-no'-o
From G4636;
to tent or encamp, that is,
(figuratively) to occupy (as a mansion) or (specifically)
to reside (as God did in the Tabernacle of old, a symbol
fo protection and communion): - dwell.
Total KJV occurrences: 5
منG4636 ؛ للخيمة أو الإقامة، أي
(مجازيًا) لاحتلال (كقصر) أو (على وجه التحديد) للإقامة (كما فعل الله في خيمة
القديم، رمز للحماية والشركة): أسكن.
G4637
Σκηνόω, skēnoō
Thayer Definition:
1) to fix one’s
tabernacle, have one’s tabernacle, abide (or live) in a tabernacle (or tent),
tabernacle
2)
to dwell
Part of Speech: verb
A Related Word by Thayer’s/Strong’s Number: from G4636
1) لإصلاح خيمة الشخص، أو الحصول على خيمة، أو الالتزام (أو
العيش) في خيمة (أو خيمة)، خيمة.
2) للسكن.
جزء من
الكلام: الفعل.
G4637
Σκηνόω, skēnoō
Total KJV Occurrences: 5
dwell, 4, = كمن
«15مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ هُمْ أَمَامَ عَرْشِ اللهِ
وَيَخْدِمُونَهُ نَهَاراً وَلَيْلاً فِي هَيْكَلِهِ، وَالْجَالِسُ عَلَى الْعَرْشِ
يَحِلُّ فَوْقَهُمْ»(سِفْرُ رُؤْيَا يُوحَنَّا اللاَّهُوتِيِّ7: 15).
«12مِنْ أَجْلِ هَذَا افْرَحِي أَيَّتُهَا السَّمَاوَاتُ وَالسَّاكِنُونَ فِيهَا. وَيْلٌ لِسَاكِنِي
الأَرْضِ وَالْبَحْرِ، لأَنَّ إِبْلِيسَ نَزَلَ إِلَيْكُمْ وَبِهِ غَضَبٌ عَظِيمٌ،
عَالِماً أَنَّ لَهُ زَمَاناً قَلِيلاً »(سِفْرُ رُؤْيَا يُوحَنَّا اللاَّهُوتِيِّ12: 12).
«6فَفَتَحَ فَمَهُ بِالتَّجْدِيفِ عَلَى اللهِ،
لِيُجَدِّفَ عَلَى اسْمِهِ وَعَلَى مَسْكَنِهِ وَعَلَى السَّاكِنِينَ فِي السَّمَاءِ»(سِفْرُ رُؤْيَا يُوحَنَّا اللاَّهُوتِيِّ13: 6).
«3وَسَمِعْتُ صَوْتاً عَظِيماً مِنَ السَّمَاءِ قَائِلاً:
«هُوَذَا مَسْكَنُ اللهِ مَعَ
النَّاسِ، وَهُوَ سَيَسْكُنُ مَعَهُمْ، وَهُمْ يَكُونُونَ لَهُ شَعْباً. وَاللهُ
نَفْسُهُ يَكُونُ مَعَهُمْ إِلَهاً لَهُمْ»(سِفْرُ رُؤْيَا يُوحَنَّا اللاَّهُوتِيِّ21: 3).
(مقر، سكن، مسكن، منزل، بيت، دار) dwelt, 1, =
«14وَالْكَلِمَةُ صَارَ جَسَداً وَحَلَّ بَيْنَنَا،
وَرَأَيْنَا مَجْدَهُ، مَجْداً كَمَا لِوَحِيدٍ مِنَ الآبِ، مَمْلُوءاً نِعْمَةً
وَحَقّاً»(إِنْجِيلُ
يُوحَنَّا1: 14).
0 التعليقات:
إرسال تعليق