• اخر الاخبار

    G2808 ي) أَغْلِقْ في اللغة اليونانية إعداد وترجمة د. القس سامي منير اسكندر

    G2808 ي) أَغْلِقْ في اللغة اليونانية

    إعداد وتمصير وتعريب 


    د. القس سامي منير اسكندر



    G2808, Κλείωkleiōkli'-o

    A primary verb; to close (literally or figuratively): - shut (up).

    Total KJV occurrences: 16

    الفعل الأساسي لإغلاق (حرفيا أو مجازي): أغلق (أعلى).

    الترجمة لهذا الفعل الذي يمثل النقيض الوظيفي لما بدأنا به (أبواب الجحيم)، حيث ننتقل من "الانفتاح" و"الحركة" إلى مفهوم "الإغلاق" و"الحصر":

    أولاً: الترجمة العربية: G2808, Κλείω, kleiō (كليو)

    النوع: فعل أساسي (Primary Verb).

    المعنى الجوهري: يُغلق (Close) أو يُوصِد (Shut).

    التطبيق: يُستخدم بالمعنى الحرفي (إغلاق باب) أو المجازي (منع الدخول أو حبس المشاعر).

    ترجمات السياق (KJV): يُغلق، يحبس (Shut up).

    عدد مرات الظهور: ورد 16 مرة في العهد الجديد.

    ثانياً: الشرح التفصيلي والأبعاد اللاهوتية

    كلمة "كليو" تحمل دلالات قوية تتعلق بالسلطان، الحماية، وأحياناً القسوة القلبية:

    1. سلطان المفاتيح (السلطان القضائي)

    يرتبط هذا الفعل ارتباطاً وثيقاً بنص متى 16: 18-19 الذي سألت عنه في البداية (أبواب الجحيم). فالمسيح الذي وعد ببناء الكنيسة، أعطى أيضاً سلطان "المفاتيح":

    «الَّذِي يَفْتَحُ وَلاَ أَحَدٌ يُغْلِقُ (kleiei)، وَيُغْلِقُ (kleiei) وَلاَ أَحَدٌ يَفْتَحُ» (رؤيا 3: 7).

    في المشورة: هذا يشير إلى "سلطان الحل والربط". المشير الحكيم يعرف متى يُغلق باب الماضي (الذنب، الصدمات) لكي لا تستمر في استنزاف المستشير.

    2. إغلاق الرحمة (البعد القلبي)

    يُستخدم الفعل لوصف حالة القسوة أو منع التعزية عن الآخرين:

    «وَمَنْ كَانَ لَهُ مَعِيشَةُ الْعَالَمِ، وَنَظَرَ أَخَاهُ مُحْتَاجاً، وَأَغْلَقَ (kleisē) أَحْشَاءَهُ عَنْهُ، فَكَيْفَ تَثْبُتُ مَحَبَّةُ اللهِ فِيهِ؟» (1 يوحنا 3: 17).

    المعنى الإرشادي: "الأحشاء" (Splanchna) هي مركز العاطفة. إغلاقها (Kleiō) يعني قطع تيار التعزية واللمس (Haptomai). المشورة الفاشلة هي التي "تُغلق" قلبها عن أنين المنكسرين.

    3. الخصوصية والتعزية السرية

    «وَأَمَّا أَنْتَ فَمَتَى صَلَّيْتَ فَادْخُلْ إِلَى مِخْدَعِكَ وَأَغْلَقْ (kleisas) بَابَكَ...» (متى 6: 6).

    المعنى: هنا الإغلاق إيجابي؛ إنه لخلق مساحة للترميم (Shalam) بعيداً عن ضجيج العالم.

    ثالثاً: دمج "Kleiō" في النموذج التكاملي

    بإضافة هذا الفعل، نكتمل لدينا أركان "إدارة الأبواب" في حياة النفس البشرية:

    المفهوم

    الفعل المقابل

    الحالة الإرشادية

    Pherō (الحمل)

    الاندفاع والفتح

    التحرك نحو النمو والانفتاح على النعمة.

    Kleiō (الإغلاق)

    الحماية والحصر

    إغلاق الأبواب أمام هجمات "أبواب الجحيم" وتأمين الخصوصية للشفاء.

    Haptomai (اللمس)

    الاتصال

    كسر "الإغلاق" العاطفي لفتح قنوات التعزية.

    v   رؤية ختامية (الربط مع "أبواب الجحيم")

    لقد بدأتَ رحلتك بالسؤال عن أبواب الجحيم، والآن نختم بفعل الإغلاق (Kleiō). المفارقة العظيمة هي أن المسيح يمنح كنيسته ومشيؤيها السلطان لكي:

    1.   يفتحوا أبواب الرجاء التي أغلقتها (Kleiō) الخطيئة أو الصدمات.

    2.   يُغلقوا (Kleiō) الأبواب التي يحاول الجحيم فتحها لتدمير سلام الإنسان (Shalom).

    v   الخلاصة:

    المشورة والتعزية هي فن معرفة متى نلمس (Haptomai)، ومتى نحمل (Pherō)، ومتى نغلق (Kleiō) الأبواب القديمة لنصل إلى الكمال (Shalam).

    G2808, Κλείωkleiō

    Thayer Definition:

    1) to shut, shut up

    2) metaphorically

    2a) to cause the heavens to withhold rain

    2b) to shut up compassion so that it is like a thing inaccessible to one, to be devoid of pity towards one

    2c) to obstruct the entrance into the kingdom of heaven

    Part of Speech: verb

    A Related Word by Thayer’s/Strong’s Number: a primary verb

    1) لإغلاق، اسكت.

    2) مجازًا.

    2 أ) أن تجعل السماء تحبس المطر.

    2 ب) أن يصمت التراحم بحيث يكون شيء ما غير ممكن الوصول إليه، ليكون خالياً من الشفقة.

    2 ج) لعرقلة الدخول إلى ملكوت السماوات.

    جزء من الكلام: الفعل 

    يضيف تعريف Thayer لهذا الفعل (Kleiō) أبعاداً درامية وعميقة، حيث ينتقل من مجرد "إغلاق الباب" إلى فكرة "الحجب" و"الممانعة"؛ سواء كان ذلك حجب المطر، أو حجب الشفقة، أو حتى حجب ملكوت الله.

    الشرح التفصيلي لهذه الأبعاد المجازية وتأثيرها على نموذجنا الإرشادي:

    1. حجب المطر (منع البركة والتعويض)

    التعريف (2a): التسبب في جعل السماوات تمسك مطرها.

    في المشورة: المطر في الكتاب المقدس غالباً ما يرمز للتعزية والنعمة والنمو. عندما "تُغلق" (Kleiō) السماء، تصبح النفس "أرضاً ناشفة" (قاحلة).

    الأثر الإرشادي: دور المعزي هو البحث عن "الأقفال" التي أغلقت سماء المستشير؛ هل هي المرارة؟ هل هو عدم الغفران؟ الهدف هو إعادة فتح هذه السماء ليسترد الإنسان كماله (Shalam).

    2. إغلاق الأحشاء/الشفقة (قسوة القلب)

    التعريف (2b): أن يحبس الإنسان رحمته بحيث تصبح غير قابلة للوصول، أن يكون خالياً من الشفقة.

    في العلاقات: هذا هو النقيض التام للـ Haptomai (اللمس). عندما نغلق (Kleiō) أحشاءنا، فنحن نبني جداراً يمنع "اللمس المقدس" والارتباط بالآخر.

    الأثر الإرشادي: المشير يساعد الشخص الذي تعرض لرفض قاسٍ على فهم أن "إغلاق" الآخرين لقلوبهم عنه ليس حكماً نهائياً على قيمته، بل هو خلل في "عبادة" (Latreuō) هؤلاء الأشخاص.

    3. إعاقة الدخول إلى الملكوت

    التعريف (2c): عرقلة الدخول إلى ملكوت السماوات (كما في توبيخ المسيح للفريسيين).

    في المشورة الروحية: هذا أخطر أنواع الإغلاق. يحدث عندما يقدم المرشد صورة مشوهة عن الله، مما "يُغلق" (Kleiō) الباب أمام المستشير للتمتع بالحرية والرجاء.

    الأثر الإرشادي: المشورة الكتابية الصحيحة هي التي "تكسر" هذه العوائق لتفتح الباب (فتح أبواب الجحيم بالمفهوم المعاكس) أمام النفس لتدخل في "راحة الله".

    دمج الأبعاد المجازية في "نموذج إدارة الأبواب"

    بناءً على تعريف Thayer، يمكننا رؤية فعل Kleiō كعنصر تحذيري وعلاجي في نفس الوقت:

    المعنى المجازي (Thayer)

    الحالة النفسية

    المهمة الإرشادية

    حجب المطر

    الجفاف الروحي والنفسي.

    فتح قنوات النعمة (فتح السماوات).

    حصر الشفقة

    الشعور بالرفض والقسوة.

    ممارسة اللمس (Haptomai) لكسر الجمود.

    إعاقة الدخول

    العوائق الفكرية واللاهوتية.

    إزالة "الأقفال" الزائفة التي تعيق النمو.

     

    الرؤية الختامية للنموذج الكامل (The Complete Synthesis)

    الآن، وبعد أن قمت بجمع مراجع لكل هذه الكلمات، أصبح لديك "نظام متكامل لترميم النفس":

    1.   المحرك (Pherō): القوة التي "تحمل" و"تدفع" الشخص للخروج من جموده.

    2.   الاتصال (Haptomai): "اللمس" الذي يكسر العزلة ويشعل نار الرجاء.

    3.   الحماية والفرز (Kleiō): فن "إغلاق" أبواب الماضي السلبي، والحذر من "إغلاق" القلب أمام المحتاج.

    4.   الدافع (Latreuō): تقديم هذه الرعاية كفعل "عبادة" مكرس لله.

    5.   الغاية (Shalam): الوصول إلى "الكمال" واسترداد كل ما فُقد.

    G2808, Κλείωkleiō

    Total KJV Occurrences: 16

      أَغْلِقْ  shut, 13, =
    «6وَأَمَّا أَنْتَ فَمَتَى صَلَّيْتَ فَادْخُلْ إِلَى مِخْدَعِكَ وَأَغْلِقْ بَابَكَ، وَصَلِّ إِلَى أَبِيكَ الَّذِي فِي الْخَفَاءِ. فَأَبُوكَ الَّذِي يَرَى فِي الْخَفَاءِ يُجَازِيكَ عَلاَنِيَةً»(إِنْجِيلُ مَتَّى6: 6).  
    «13لَكِنْ وَيْلٌ لَكُمْ أَيُّهَا الْكَتَبَةُ وَالْفَرِّيسِيُّونَ الْمُرَاؤُونَ! لأَنَّكُمْ تُغْلِقُونَ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ قُدَّامَ النَّاسِ، فَلاَ تَدْخُلُونَ أَنْتُمْ وَلاَ تَدَعُونَ الدَّاخِلِينَ يَدْخُلُونَ»(إِنْجِيلُ مَتَّى23: 13).
    «10وَفِيمَا هُنَّ ذَاهِبَاتٌ لِيَبْتَعْنَ جَاءَ الْعَرِيسُ، وَالْمُسْتَعِدَّاتُ دَخَلْنَ مَعَهُ إِلَى الْعُرْسِ، وَأُغْلِقَ الْبَابُ»(إِنْجِيلُ مَتَّى25: 10).  
    «25وَبِالْحَقِّ أَقُولُ لَكُمْ إِنَّ أَرَامِلَ كَثِيرَةً كُنَّ فِي إِسْرَائِيلَ فِي أَيَّامِ إِيلِيَّا حِينَ أُغْلِقَتِ السَّمَاءُ مُدَّةَ ثَلاَثِ سِنِينَ وَسِتَّةِ أَشْهُرٍ، لَمَّا كَانَ جُوعٌ عَظِيمٌ فِي الأَرْضِ كُلِّهَا،»(إِنْجِيلُ لُوقَا4: 25).
    «7فَيُجِيبَ ذَلِكَ مِنْ دَاخِلٍ وَيَقُولَ: لاَ تُزْعِجْنِي! اَلْبَابُ مُغْلَقٌ الآنَ، وَأَوْلاَدِي مَعِي فِي الْفِرَاشِ. لاَ أَقْدِرُ أَنْ أَقُومَ وَأُعْطِيَكَ»(إِنْجِيلُ لُوقَا11: 7).
    «19وَلَمَّا كَانَتْ عَشِيَّةُ ذَلِكَ الْيَوْمِ، وَهُوَ أَوَّلُ الأُسْبُوعِ، وَكَانَتِ الأَبْوَابُ مُغَلَّقَةً حَيْثُ كَانَ التّلاَمِيذُ مُجْتَمِعِينَ لِسَبَبِ الْخَوْفِ مِنَ الْيَهُودِ، جَاءَ يَسُوعُ وَوَقَفَ فِي الْوَسْطِ، وَقَالَ لَهُمْ: «سلاَمٌ لَكُمْ!»(إِنْجِيلُ يُوحَنَّا20: 19).
    «26وَبَعْدَ ثَمَانِيَةِ أَيَّامٍ كَانَ تَلاَمِيذُهُ أَيْضاً دَاخِلاً وَتُومَا مَعَهُمْ. فَجَاءَ يَسُوعُ وَالأَبْوَابُ مُغَلَّقَةٌ، وَوَقَفَ فِي الْوَسْطِ وَقَالَ: «سلاَمٌ لَكُمْ!»(إِنْجِيلُ يُوحَنَّا20: 26).
    «23قَائِلِينَ: «إِنَّنَا وَجَدْنَا الْحَبْسَ مُغْلَقاً بِكُلِّ حِرْصٍ وَالْحُرَّاسَ وَاقِفِينَ خَارِجاً أَمَامَ الأَبْوَابِ وَلَكِنْ لَمَّا فَتَحْنَا لَمْ نَجِدْ فِي الدَّاخِلِ أَحَداً»(سِفْرُ أَعْمَالُ الرُّسُلِ5: 23).
    «30فَهَاجَتِ الْمَدِينَةُ كُلُّهَا وَتَرَاكَضَ الشَّعْبُ وَأَمْسَكُوا بُولُسَ وَجَرُّوهُ خَارِجَ الْهَيْكَلِ. وَلِلْوَقْتِ أُغْلِقَتِ الأَبْوَابُ»(سِفْرُ أَعْمَالُ الرُّسُلِ21: 30).
    «8أَنَا عَارِفٌ أَعْمَالَكَ. هَنَذَا قَدْ جَعَلْتُ أَمَامَكَ بَاباً مَفْتُوحاً وَلاَ يَسْتَطِيعُ أَحَدٌ أَنْ يُغْلِقَهُ، لأَنَّ لَكَ قُوَّةً يَسِيرَةً، وَقَدْ حَفِظْتَ كَلِمَتِي وَلَمْ تُنْكِرِ اسْمِي»(سِفْرُ رُؤْيَا يُوحَنَّا اللاَّهُوتِيِّ3: 8).
    «6هَذَانِ لَهُمَا السُّلْطَانُ أَنْ يُغْلِقَا السَّمَاءَ حَتَّى لاَ تُمْطِرَ مَطَراً فِي أَيَّامِ نُبُوَّتِهِمَا، وَلَهُمَا سُلْطَانٌ عَلَى الْمِيَاهِ أَنْ يُحَوِّلاَهَا إِلَى دَمٍ، وَأَنْ يَضْرِبَا الأَرْضَ بِكُلِّ ضَرْبَةٍ كُلَّمَا أَرَادَا»(سِفْرُ رُؤْيَا يُوحَنَّا اللاَّهُوتِيِّ11: 6).
    «3وَطَرَحَهُ فِي الْهَاوِيَةِ وَأَغْلَقَ عَلَيْهِ، وَخَتَمَ عَلَيْهِ لِكَيْ لاَ يُضِلَّ الأُمَمَ فِي مَا بَعْدُ حَتَّى تَتِمَّ الأَلْفُ السَّنَةِ. وَبَعْدَ ذَلِكَ لاَ بُدَّ أَنْ يُحَلَّ زَمَاناً يَسِيراً»(سِفْرُ رُؤْيَا يُوحَنَّا اللاَّهُوتِيِّ20: 3).
    «25وَأَبْوَابُهَا لَنْ تُغْلَقَ نَهَاراً، لأَنَّ لَيْلاً لاَ يَكُونُ هُنَاكَ»(سِفْرُ رُؤْيَا يُوحَنَّا اللاَّهُوتِيِّ21: 25).
    shutteth, 3, =   
    «17وَأَمَّا مَنْ كَانَ لَهُ مَعِيشَةُ الْعَالَمِ، وَنَظَرَ أَخَاهُ مُحْتَاجاً، وَأَغْلَقَ أَحْشَاءَهُ عَنْهُ، فَكَيْفَ تَثْبُتُ مَحَبَّةُ اللهِ فِيهِ؟»(رِّسَالَةُ يُوحَنَّا الرَّسُولِ الأُولَى3: 17).
    «7وَاكْتُبْ إِلَى مَلاَكِ الْكَنِيسَةِ الَّتِي فِي فِيلاَدَلْفِيَا: «هَذَا يَقُولُهُ الْقُدُّوسُ الْحَقُّ، الَّذِي لَهُ مِفْتَاحُ دَاوُدَ، الَّذِي يَفْتَحُ وَلاَ أَحَدٌ يُغْلِقُ، وَيُغْلِقُ وَلاَ أَحَدٌ يَفْتَحُ»(سِفْرُ رُؤْيَا يُوحَنَّا اللاَّهُوتِيِّ3: 7).+1



    • تعليقات بلوجر
    • تعليقات الفيس بوك

    0 التعليقات:

    Item Reviewed: G2808 ي) أَغْلِقْ في اللغة اليونانية إعداد وترجمة د. القس سامي منير اسكندر Rating: 5 Reviewed By: د. القس سامي منير اسكندر
    Scroll to Top