H7223ع) واحد في اللغة العبرية
ترجمة وإعداد
د. القس سامي منير اسكندر
H7223, רִאשֹׁן ,
רִאשׁוֹן, ri'shôn ri'shôn, ree-shone', ree-shone'
From H7221; first, in
place, time or rank (as adjective or noun): - ancestor, (that were) before
(-time), beginning, eldest, first, fore [-father] (-most), former (thing), of
old time, past.
Total
KJV occurrences: 182
- النطق: ree-shone'
- الجذر:
مشتقة من
H7221 (רֹאשׁ
ro'sh)
/ والتي تعني "رأس" أو
"بداية".
المعنى:
- "الأول"
في المكان، الزمان، أو الرتبة (كصفة أو اسم).
تفسير
المعنى:
- في المكان: تشير
إلى الشيء الأول في ترتيب مكاني.
- في الزمان: تشير إلى الشيء
الأول في ترتيب زمني، أو ما كان قبل.
- في الرتبة: تشير إلى الشيء
الأول في الأهمية أو السلطة.
Ø
الترجمات العربية:
- الأول
- البدء
- الأقدم
- السابق
- الماضي
- الرئيسي
- الجد الأول
الاستخدامات
في الكتاب المقدس:
- تُستخدم للإشارة إلى:
- اليوم الأول من الأسبوع.
- الجيل الأول أو الأجداد.
- الأشياء التي كانت في الماضي.
- الأشياء التي لها الأولوية.
Ø
التحليل:
- الكلمة تعكس مفهوم الأولوية
والبداية، سواء كان ذلك في سياق زمني أو مكاني أو في الرتبة.
- حيث أن الكلمة مشتقة من كلمة رأس,
فهي تحمل ضمنيا معنى الرئاسة والقيادة.
عدد مرات الظهور في ترجمة الملك جيمس (KJV): 182 مرة.
أمثلة على الاستخدام في الكتاب المقدس:
- سفر التكوين 1: 5 (اليوم الأول):
"وَدَعَا اللهُ النُّورَ نَهَارًا، وَالظُّلْمَةُ دَعَاهَا لَيْلاً.
وَكَانَ مَسَاءٌ وَكَانَ صَبَاحٌ يَوْمًا وَاحِدًا." (يَوْם אֶחָד/يوم إحاد) ,
وكلمة واحد هنا هي قريبة في المعنى من كلمة ראשון.
- سفر التثنية 4: 30 (في الأيام
الأولى): "حِينَ تَكُونُ فِي الضِّيقِ وَأَصَابَتْكَ كُلُّ هَذِهِ
الأُمُورِ فِي آخِرِ الأَيَّامِ تَرْجِعُ إِلَى الرَّبِّ إِلَهِكَ وَتَسْمَعُ
لِصَوْتِهِ."
H7223, ראשׁן / ראשׁון, ri'shôn
BDB
Definition:
1) first,
primary, former (adjective)
1a) former
(of time)
1a1)
ancestors
1a2) former
things
1b)
foremost (of location)
1c) first
(in time)
1d) first,
chief (in degree)
2) first,
before, formerly, at first (adverb)
Part of
Speech: see above in Definition
A Related
Word by BDB/Strong’s Number: from H7221
نُحلل H7223 (רִאשֹׁן / ri'shôn) استنادًا
إلى تعريف قاموس براون-درايفر-بريجز (BDB):
- النطق: ri'shôn
(ree-shone')
- الجذر: مشتق من H7221 (רֹאשׁ / ro'sh) بمعنى
"رأس" أو "بداية".
Ø
تعريف قاموس براون-درايفر-بريجز (BDB):
1. صفة (Adjective): الأول، الأساسي، السابق:
o
1a) السابق (في الزمن):
§
1a1) الأجداد: يشير إلى الأجيال السابقة.
§
1a2) الأشياء السابقة: يشير إلى الأحداث أو الأشياء التي حدثت في
الماضي.
o
1b) الأبرز (في الموقع): يشير إلى الشيء الذي يقع في المقدمة أو في
المكان الأول.
o
1c) الأول (في الزمن): يشير إلى الشيء الذي يحدث في بداية سلسلة
زمنية.
o
1d) الأول، الرئيسي (في الدرجة): يشير إلى الشيء الذي يحتل المرتبة
الأولى في الأهمية أو السلطة.
2. ظرف (Adverb): أولاً، قبل، سابقًا، في البداية:
o
يشير
إلى ترتيب زمني أو مكاني، أو إلى حالة سابقة.
تحليل
مفصل:
الاستخدام
كصفة:
- يؤكد على فكرة الأولوية، سواء كانت
زمنية (الأجداد، الأحداث السابقة) أو مكانية (المقدمة) أو في الأهمية
(الرئيسي).
- يُظهر تنوعًا في الاستخدام، مما
يسمح له بالتعبير عن مجموعة واسعة من المفاهيم المتعلقة بالبداية والأولوية.
الاستخدام
كظرف:
- يُضيف بُعدًا زمنيًا، مشيرًا إلى
الأحداث التي حدثت في الماضي أو في البداية.
- يُمكن أن يُشير إلى ترتيب الأحداث
أو إلى كيفية حدوثها.
العلاقة بـ H7221:
- الارتباط بـ H7221 (רֹאשׁ / ro'sh) يُوضح أن مفهوم
"رأس" أو "بداية" هو أساس معنى H7223.
- هذا الارتباط يُعزز فكرة الأولوية
والقيادة التي تحملها الكلمة.
Ø
أمثلة على الاستخدام:
- في سياق زمني: "الأيام
الأولى" أو "الأجداد الأوائل".
- في سياق مكاني: "الصفوف
الأولى" أو "المكان الأول".
- في سياق الأهمية: "الرئيس
الأول" او "الشيء الرئيسي الأول".
بشكل عام، H7223 (רִאשֹׁן / ri'shôn) هي كلمة متعددة الاستخدامات تُعبر عن مفهوم الأولوية والبداية في مختلف السياقات.
H7223, ראשׁן / ראשׁון, ri'shôn
Total
KJV Occurrences: 183
first,
130, = أول
·
أول:
o
هذه هي الترجمة الأكثر شيوعًا، وتستخدم للإشارة إلى
الشيء الذي يأتي في الترتيب قبل غيره.
o
مثال:
"the first day" (اليوم
الأول).
·
الأول:
o
تستخدم أيضًا للإشارة إلى الشيء الذي يحتل المرتبة
الأولى في الترتيب أو الأهمية.
o
مثال:
"the first prize" (الجائزة
الأولى).
·
بداية:
o
تستخدم للإشارة إلى المرحلة الأولى أو الجزء الأول
من شيء ما.
o
مثال:
"at first" (في
البداية).
·
أولاً:
o
تستخدم كظرف بمعنى في المقام الأول أو قبل كل شئ.
o
مثال:
"First, we need to gather the materials."(أولاً، نحتاج إلى جمع المواد).
·
سابق/ سابقا:
o
تستخدم عند الإشارة إلى شئ حدث في الماضي.
o
مثال:
"in first times"(في
أزمنة سابقة).
Ø أمثلة
توضيحية:
·
"My first car" (سيارتي الأولى).
·
"First come, first served" (الأولوية للأسبق).
·
"First of all" (قبل كل شيء).
«»(سِفْرُ التَّكْوِينِ13:4, «»(سِفْرُ التَّكْوِينِ25:25, «»(سِفْرُ التَّكْوِينِ26:1, «»(سِفْرُ التَّكْوِينِ28:19, «»(سِفْرُ التَّكْوِينِ38:28, «»(سِفْرُ التَّكْوِينِ41:20, «»(سِفْرُ اَلْخُرُوجُ 4:8, «»(سِفْرُ اَلْخُرُوجُ 12:2, «»(سِفْرُ اَلْخُرُوجُ 12:15-16 (3), «»(سِفْرُ اَلْخُرُوجُ 12:18, «»(سِفْرُ اَلْخُرُوجُ 34:1 (2), «»(سِفْرُ اَلْخُرُوجُ 34:4, «»(سِفْرُ اَلْخُرُوجُ 40:2, «»(سِفْرُ اَلْخُرُوجُ 40:17, «»(سِفْرُ اَللاَّوِيِّينَ4:21, «»(سِفْرُ اَللاَّوِيِّينَ5:8, «»(سِفْرُ اَللاَّوِيِّينَ9:15, «»(سِفْرُ اَللاَّوِيِّينَ23:5, «»(سِفْرُ اَللاَّوِيِّينَ23:7, «»(سِفْرُ اَللاَّوِيِّينَ23:35, «»(سِفْرُ اَللاَّوِيِّينَ23:39-40 (2), «»(سِفْرُ اَلْعَدَد2:9, «»(سِفْرُ اَلْعَدَد7:12, «»(سِفْرُ اَلْعَدَد9:1, «»(سِفْرُ اَلْعَدَد9:5, «»(سِفْرُ اَلْعَدَد10:13-14 (2), «»(سِفْرُ اَلْعَدَد20:1, «»(سِفْرُ اَلْعَدَد28:16, «»(سِفْرُ اَلْعَدَد28:18, «»(سِفْرُ اَلْعَدَد33:3 (2), «»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة9:18, «»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة10:1-4 (4), «»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة10:10, «»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة13:9, «»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة16:4, «»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة17:7, «»(سِفْرُ يَشُوع4:19, «»(سِفْرُ يَشُوع8:5-6 (2), «»(سِفْرُ يَشُوع21:10, «»(سِفْرُ اَلْقُضَاة18:29, «»(سِفْرُ اَلْقُضَاة20:22, «»(سِفْرُ اَلْقُضَاة20:32, «»(سِفْرُ اَلْقُضَاة20:39, «»(سِفْرُ صَمُوئِيلَ
الأَوَّلُ14:14, «»(سِفْرُ صَمُوئِيلَ
الثَّانِي19:20, «»(سِفْرُ صَمُوئِيلَ
الثَّانِي19:43, «»(سِفْرُ صَمُوئِيلَ
الثَّانِي21:9, «»(سِفْرُ اَلْمُلُوكِ
الأَوَّلُ17:13, «»(سِفْرُ اَلْمُلُوكِ
الأَوَّلُ18:25, «»(سِفْرُ اَلْمُلُوكِ
الأَوَّلُ20:9, «»(سِفْرُ اَلْمُلُوكِ
الأَوَّلُ20:17, «»(سِفْرُ أَخْبَارِ
الأَيَّامِ الأَوَّلُ9:2, «»(سِفْرُ أَخْبَارِ
الأَيَّامِ الأَوَّلُ11:6 (2), «»(سِفْرُ أَخْبَارِ
الأَيَّامِ الأَوَّلُ12:15, «»(سِفْرُ أَخْبَارِ
الأَيَّامِ الأَوَّلُ15:13, «»(سِفْرُ أَخْبَارِ
الأَيَّامِ الأَوَّلُ24:7, «»(سِفْرُ أَخْبَارِ
الأَيَّامِ الأَوَّلُ25:9, «»(سِفْرُ أَخْبَارِ
الأَيَّامِ الأَوَّلُ27:2-3 (3), «»(سِفْرُ أَخْبَارِ
الأَيَّامِ الأَوَّلُ29:29, «»(سِفْرُ أَخْبَارِ
الأَيَّامِ الثَّانِي3:3, «»(سِفْرُ أَخْبَارِ
الأَيَّامِ الثَّانِي9:29, «»(سِفْرُ أَخْبَارِ
الأَيَّامِ الثَّانِي12:15, «»(سِفْرُ أَخْبَارِ
الأَيَّامِ الثَّانِي16:11, «»(سِفْرُ أَخْبَارِ
الأَيَّامِ الثَّانِي17:3, «»(سِفْرُ أَخْبَارِ
الأَيَّامِ الثَّانِي20:34, «»(سِفْرُ أَخْبَارِ
الأَيَّامِ الثَّانِي25:26, «»(سِفْرُ أَخْبَارِ
الأَيَّامِ الثَّانِي26:22, «»(سِفْرُ أَخْبَارِ
الأَيَّامِ الثَّانِي28:26, «»(سِفْرُ أَخْبَارِ
الأَيَّامِ الثَّانِي29:3 (2), «»(سِفْرُ أَخْبَارِ
الأَيَّامِ الثَّانِي29:17 (3), «»(سِفْرُ أَخْبَارِ
الأَيَّامِ الثَّانِي35:1, «»(سِفْرُ أَخْبَارِ
الأَيَّامِ الثَّانِي35:27, «»(سِفْرُ عَزْرَا 3:12, «»(سِفْرُ عَزْرَا 6:19, «»(سِفْرُ عَزْرَا 7:9, «»(سِفْرُ عَزْرَا 8:31, «»(سِفْرُ عَزْرَا 10:17, Neh_7:5, Neh_8:18, Est_1:14, Est_3:7, Est_3:12, Job_15:7,
Job_42:14, Pro_18:17, «»(سِفْرُ إِشَعْيَاءَ1:26, «»(سِفْرُ إِشَعْيَاءَ9:1, «»(سِفْرُ إِشَعْيَاءَ41:4, «»(سِفْرُ إِشَعْيَاءَ43:27 (2), «»(سِفْرُ إِشَعْيَاءَ44:6, «»(سِفْرُ إِشَعْيَاءَ48:12, «»(سِفْرُ إِشَعْيَاءَ60:9, «»(سِفْرُ إِرْمِيَا7:12, «»(سِفْرُ إِرْمِيَا16:18, «»(سِفْرُ إِرْمِيَا33:7, «»(سِفْرُ إِرْمِيَا33:11, «»(سِفْرُ إِرْمِيَا36:28, «»(سِفْرُ حِزْقِيَال 29:17 (2), «»(سِفْرُ
حِزْقِيَال 40:20-21 (2), «»(سِفْرُ
حِزْقِيَال 45:18, «»(سِفْرُ دَانِيآل8:21 (2), «»(سِفْرُ دَانِيآل10:4, «»(سِفْرُ دَانِيآل10:12, «»(سِفْرُ هُوشَعَ 2:7, «»(سِفْر يُوئِيل 2:23, «»(سِفْرُ مِيخَا 4:8, «»(سِفْرُ حَجَّي 2:3, «»(سِفْرُ زَكَريَّا6:2, «»(سِفْرُ زَكَريَّا12:7, «»(سِفْرُ زَكَريَّا14:10
former,
32, = "سابق" أو
"أسبق" أو "قديم"
«»(سِفْرُ التَّكْوِينِ40:13, «»(سِفْرُ اَلْعَدَد21:26, «»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة24:4, «»(سِفْرُ صَمُوئِيلَ
الأَوَّلُ17:30, 2Ki_1:14, 2Ki_17:34, 2Ki_17:40, Neh_5:15, Psa_79:8 (2),
Psa_89:49, Ecc_1:11, Ecc_7:10, «»(سِفْرُ إِشَعْيَاءَ41:22, «»(سِفْرُ إِشَعْيَاءَ43:9 (2), «»(سِفْرُ إِشَعْيَاءَ43:18, «»(سِفْرُ إِشَعْيَاءَ46:9, «»(سِفْرُ إِشَعْيَاءَ61:3-4 (2), «»(سِفْرُ إِشَعْيَاءَ65:7, «»(سِفْرُ إِشَعْيَاءَ65:16-17 (2), «»(سِفْرُ إِرْمِيَا34:5, «»(سِفْرُ إِرْمِيَا36:28, «»(سِفْرُ دَانِيآل11:13, «»(سِفْرُ دَانِيآل11:29, «»(سِفْرُ حَجَّي 2:9, «»(سِفْرُ زَكَريَّا1:4, «»(سِفْرُ زَكَريَّا7:7, «»(سِفْرُ زَكَريَّا7:12, «»(سِفْرُ زَكَريَّا8:11
beginning,
4, = "بداية" أو "ابتداء".
تشير إلى: نقطة الانطلاق: مثل بداية رحلة أو بداية مشروع، المرحلة الأولى: مثل بداية علاقة أو بداية حياة، الأصل: مثل بداية الكون أو بداية التاريخ.
إليك
بعض الأمثلة على استخدام كلمة بداية: بداية الفيلم كانت مثيرة، بداية العام الجديد
هي وقت للتفكير في الأهداف، بداية كل شيء هي فكرة.
«»(سِفْرُ رَاعُوث 3:10, «»(سِفْرُ أَخْبَارِ الأَيَّامِ الأَوَّلُ17:9, «»(سِفْرُ الأَمْثَالُ 20:21, «»(سِفْرُ إِرْمِيَا17:12
before,
3, =
تعني
"قبل" في اللغة العربية. يمكن أن تستخدم في عدة سياقات، مثل:
·
الزمان: للإشارة إلى وقت سابق لوقت محدد. مثال: "جاء
قبل الموعد".
·
المكان: للإشارة إلى موقع سابق لموقع محدد. مثال: "توقف
قبل الوصول إلى المنزل".
·
الترتيب: للإشارة إلى شيء يسبق شيئًا آخر في ترتيب معين.
مثال: "الحرف 'أ' يأتي قبل الحرف 'ب'".
·
الأفضلية: للإشارة إلى شيء يفضل على شيء آخر. مثال: "أفضل
الشاي قبل القهوة".
بعض
المرادفات لكلمة "قبل": = سابقاً= مقدماً = في السابق = من قبل
«»(سِفْرُ اَلْعَدَد6:12 (2), «»(سِفْرُ يَشُوع8:33, «»(سِفْرُ اَلْمُلُوكِ
الأَوَّلُ13:6
chief,
3, = رئيس
كلمة
"chief" في اللغة الإنجليزية لها عدة معانٍ في اللغة العربية،. من بين هذه المعاني:
·
رئيس: هذا هو المعنى الأكثر شيوعًا، ويستخدم للإشارة إلى
الشخص الذي يتولى قيادة مجموعة أو مؤسسة.
·
قائد: يستخدم هذا المعنى للإشارة إلى الشخص الذي يقود مجموعة أو فريقًا.
·
مدير: يستخدم هذا المعنى للإشارة إلى الشخص الذي يدير قسمًا أو فرعًا في مؤسسة.
·
زعيم: يستخدم هذا المعنى للإشارة إلى الشخص الذي يقود مجموعة أو قبيلة.
·
أساسي: يمكن استخدامها كصفة بمعنى أساسي، أو رئيسي.
Ø الأمثلة
للكلمة
"chief" في سياقات مختلفة:
· "The chief of police": رئيس الشرطة.
· "The chief executive officer (CEO)": الرئيس التنفيذي.
· "The chief of the tribe": زعيم القبيلة.
· "The chief ingredient": المكون الرئيسي.
«»(سِفْرُ أَخْبَارِ الأَيَّامِ الأَوَّلُ18:17, «»(سِفْرُ عَزْرَا 9:2, «»(سِفْرُ دَانِيآل10:13
foremost,
3, = الأهم، الرئيسي، البارز، في المقام الأول
·
الأهم: هذا هو المعنى الأكثر شيوعًا، ويشير إلى الشيء
الأكثر أهمية أو قيمة.
·
الرئيسي: يشير إلى الشيء الذي يحتل مكانة أولى أو أساسية.
·
البارز: يشير إلى الشيء الذي يتميز بالوضوح والظهور.
·
في المقام الأول: هذا التعبير يستخدم للتأكيد على الأولوية.
Ø أمثلة
على استخدامها:
· "The foremost expert": الخبير الأهم.
· "First and foremost": أولاً وقبل كل شيء.
إذن،
يمكن ترجمة "foremost" حسب السياق إلى: أهم، رئيسي، بارز، في المقام الأول.
«»(سِفْرُ التَّكْوِينِ32:17, «»(سِفْرُ التَّكْوِينِ33:2, «»(سِفْرُ صَمُوئِيلَ
الثَّانِي18:27
old,
2, = متقادم عجو قديم،
·
قديم: هذا هو المعنى الأكثر شيوعًا، ويستخدم للإشارة إلى
شيء موجود منذ فترة طويلة.
·
عجوز: يستخدم هذا المعنى للإشارة إلى شخص أو حيوان متقدم
في السن.
·
متقادم: يستخدم هذا المعنى للإشارة إلى شيء أصبح غير صالح
للاستخدام أو عفا عليه الزمن.
أمثلة الكلمة
"old" في سياقات مختلفة:
· "an old house": منزل قديم.
· "an old man": رجل عجوز.
· "old technology": تكنولوجيا متقادمة.
بالإضافة
إلى ذلك، يمكن أن تستخدم كلمة "old" في تعابير مثل:
· "How old are you?": كم عمرك؟
«»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة19:14, «»(سِفْرُ صَمُوئِيلَ
الثَّانِي20:18
aforetime, 1, =
·
سابقًا: هذه هي الترجمة الأكثر شيوعًا ومباشرة.
·
في الماضي: ترجمة واضحة ومفهومة.
·
قديمًا: تشير إلى فترة زمنية بعيدة.
·
في الزمن الغابر: تعبير أكثر بلاغة يشير إلى الماضي البعيد.
·
من قبل: تعطي معنى حدوث شئ في وقت سابق.
Ø إليك
بعض الأمثلة لاستخدامها:
· "Aforetime, this land was barren." (سابقًا، كانت هذه الأرض قاحلة).
· "Aforetime, people used to travel by horse." ( قديما، كان الناس يسافرون بالخيل).
بشكل
عام، تعبر "aforetime" عن الماضي، ويمكن استخدام أي من الترجمات المذكورة
أعلاه حسب السياق.
«»(سِفْرُ إِشَعْيَاءَ52:4
ancestors, 1, =
كلمة
"ancestors" في اللغة الإنجليزية تعني "الأجداد" في اللغة العربية. يمكن أن
تشير إلى:
·
الأجداد: الأشخاص الذين سبقوا الشخص الحالي في سلسلة النسب،
مثل الأجداد والجدات وأجدادهم.
·
السلف: الأشخاص الذين عاشوا في الماضي وكانوا جزءًا من
السلالة أو المجموعة التي ينتمي إليها الشخص الحالي.
إليك
بعض المرادفات لكلمة "الأجداد" في اللغة العربية:
·
الأسلاف، الجدود، السلف
Ø أمثلة
على استخدامها:
· "Their ancestors came from Europe." (أجدادهم جاءوا من أوروبا).
· "We honor our ancestors." (نحن نكرم أجدادنا).
«»(سِفْرُ اَللاَّوِيِّينَ26:45
beforetime, 1, = في وقت سابق" أو "في
الماضي".
·
سابقًا: هذه هي الترجمة الأكثر شيوعًا ومباشرة.
·
في الماضي: ترجمة واضحة ومفهومة.
·
قبل ذلك: تشير إلى فترة زمنية سابقة.
·
في الزمن السابق: تعبير يشير إلى الماضي.
·
من قبل: تعطي معنى حدوث شئ في وقت سابق.
«»(سِفْرُ صَمُوئِيلَ
الثَّانِي7:10
eldest, 1, = "الأكبر سنًا" أو "الأقدم".
الأكبر سنًا: هذا هو المعنى الأكثر شيوعًا، ويستخدم للإشارة إلى
الشخص الأكبر في مجموعة، خاصة داخل العائلة.
·
الأقدم: يمكن استخدامها أيضًا للإشارة إلى الشيء الأقدم في
مجموعة.
·
البكر: في بعض السياقات، خاصة عند الحديث عن الأبناء،
يمكن أن تعني "البكر".
Ø أمثلة
على استخدامها:
·
"The eldest son": الابن الأكبر أو الابن
البكر.
·
"The eldest member of the
family":
أكبر أفراد العائلة سنًا.
«»(سِفْرُ أَخْبَارِ الأَيَّامِ
الثَّانِي22:1
forefathers, 1, = "الأسلاف" أو "الأجداد"
وهي
تشير إلى الأشخاص الذين سبقوا الشخص الحالي في سلسلة النسب، خاصةً إذا كانوا
يحملون مكانة خاصة أو تأثيرًا كبيرًا. إليك بعض التفاصيل:
Ø المعنى
الدقيق:
o
تشير كلمة "forefathers" عادةً إلى الأسلاف
الذكور، وغالبًا ما تستخدم في سياق تاريخي أو ثقافي للإشارة إلى المؤسسين أو
الرواد.
o
يمكن أن تحمل معنى الاحترام والتقدير للتراث
والتقاليد التي تركها هؤلاء الأسلاف.
Ø مرادفات
عربية: = الأسلاف = الأجداد
= السلف = الآباء الأوائل
Ø أمثلة
على الاستخدام:
o
"We honor our forefathers
for their courage."
(نحن نكرم أسلافنا لشجاعتهم.)
o
"Our forefathers
established this nation."
(أسلافنا أسسوا هذه الأمة.)
باختصار،
"forefathers"
هي تعبر عن الاحترام والتقدير للأسلاف الذين شكلوا تاريخنا وثقافتنا.
«»(سِفْرُ إِرْمِيَا11:10
past, 1, =، بَعْد، وَرَاءَ. الماضي، سابِق، مُنْصَرِم
Ø عدة
معانٍ في اللغة العربية، من بين هذه المعاني:
·
الماضي: هذا هو المعنى الأكثر شيوعًا، ويستخدم للإشارة إلى
الزمن الذي انقضى.
·
سابِق: يمكن استخدامها كصفة للإشارة إلى شيء حدث في الماضي.
·
مُنْصَرِم: تستخدم لوصف فترة زمنية انتهت.
·
بَعْد: يمكن أن تستخدم كحرف جر أو ظرف مكان للإشارة إلى
تجاوز شيء ما.
·
وَرَاءَ: تستخدم بشكل مجازي أحياناً.
Ø استخدام
كلمة "past" في سياقات مختلفة:
· "the past year": السنة الماضية.
· "in the past": في الماضي.
· "past the house": بعد المنزل.
إضافة
إلى ذلك، يمكن أن تستخدم كلمة "past" في تعابير مثل:
· "the past tense": زمن الماضي.
«»(سِفْرُ اَلَتَّثْنِيَة4:32
0 التعليقات:
إرسال تعليق